Внучка жрицы Матери Воды (СИ) - Кольцова Лариса. Страница 12

Я не смогла толком увидеть ничего, кроме его глаз и странной причёски, вернее отсутствия таковой, поскольку он был коротко острижен. И я не могла тогда понять, отчего так? Не страдает ли он врождённым дефектом волос, как и говорил Реги-Мон — они попросту у него не растут? Ведь до него я не видела, чтобы люди, если они не лысые, так коротко стриглись бы. Только много позже я узнала, что он не мог и не хотел носить те длинные причёски, каковы были в ходу у наших мужчин, и ему было удобнее выглядеть так. В моих глазах такая его внешняя особенность сильно ему вредила, — умаляла его необыкновенную красоту.

Одежда поражала грубостью. Из кожи неизвестного мне зверя на его плече болталась какая-то куртка, наполовину сброшенная ещё за дверью. В таких куртках бродили обычно рабочие, занятые на подземных или тяжёлых уличных работах. Где он её раздобыл, оставалось лишь гадать. Гелия, как я потом узнала, терпеть не могла его стиля в одежде, считая его вопиюще безвкусным, — какой-то дикой смесью того, во что обряжались разбогатевшие столичные бандиты, а также те, кто являлся совсем уж асоциальным сбродом. Поскольку моду как таковую он презирал, не понимал её совершенно, да и не стремился к тому.

— Мне просто стыдно порою находиться рядом с ним, — призналась она как-то Ифисе. — Такое чучело рядом со мною. А ведь я не остаюсь незамеченной нигде.

— Так научи его хорошему вкусу, — посоветовала Ифиса.

— Да он свой собственный вкус считает буквально небесным, а над одеждой всех прочих не устаёт потешаться! — воскликнула Гелия.

— Он действительно обладает небесной красотой, — сказала Ифиса. — Уж позволь ему хоть в чём-то быть чудаком. А то слишком много будет для тебя одной такого переизбытка совершенства. К тому же, если он тебя раздражает, отдай его той, кто в состоянии за его внешним чудачеством разглядеть что-то более существенное.

— Тебе что ли? — засмеялась Гелия. — Забирай

Ифиса негодующе зарозовела лицом, отлично понимая, что избранник подруги не вещь, чтобы его можно было забрать…

Он молниеносно изучил меня от макушки до ступней, но я отлично зафиксировала его осмотр, не испытав отчего-то ни капли прежнего восхищения, накрывавшего меня при прежних встречах. Горькое разочарование, скорее. Он оказался чужим мужем…

Его зрачки расширились, глаза засияли ещё ярче, будто он придвинулся ко мне вплотную, хотя такого не произошло. Даже наоборот, я отодвинулась несколько в сторону от него, стремясь поскорее уйти отсюда. Бежать прочь от обманщика, то есть от своего же самообмана… Кто и что мне обещал? Браслет, букет и те надводные цветы, сброшенные с моста… ничего не стоящее баловство просто мимо проходящего…

Я всегда имела заниженное мнение о себе из-за сурового прессинга бабушки, боявшейся, что я слишком рано стану женщиной и буду увлечена не тем, кто мне подобает по моему происхождению. Так что, в который уже раз я вынужденно признала правоту бабушки, что не стоит такой блёклой малявке, какова я и есть, обольщаться мимо проходящим, какое бы восхищение тот ни проявил. Не просто же так Реги-Мон всегда проносится как мимо пустого места…

Мечтать о том, о ком нашёптывали мои же заоблачные мечты, мне не стоит. Даже Азира лучше, чем я. Никакие вычурные мои платьица положения не исправят. От этого я ещё сильнее застеснялась. Я могла бы несколько уже раз уйти. Если бы могла…

Так ведь и он не двигался с места!

Ифиса, бывшая в тот день в доме Гелии, неодобрительно зашуршала за нашими спинами, будто давая понять мне моё нехорошее поведение. Как смею я пялиться на человека, бывшего чужим добром? Я прекрасно всё понимала, но не могла даже пошевелиться. То, что произошло, было подобно внезапному и необратимому катаклизму, после которого уже невозможно вернуть старый миропорядок никакими усилиями или заклинаниями, неодобрением и даже откровенной руганью, позволь она это себе. Ифиса давно в доме Гелии мнила себя главнее Гелии.

Наконец и Гелия вышла в своём полупрозрачном утреннем платье ему навстречу. Она умело скрыла досаду и повисла у него на шее, милуясь и не стесняясь меня и Ифису. И я, потрясённая тем, что «акробат» давно уже принадлежит другой, на неуверенных ногах, словно только вчера научилась ходить, ушла… нет! Не за пределы квартиры Гелии, а в соседнюю большую комнату! Там я села на гостевой диван, думая о том, что надо бы дошить платье Гелии, разу уж пришла.

Пройдя в боковую комнатушку, где и шила обычно, я притащила оттуда недошитое платье, тут же бросив его на диван, не до шитья мне было! Ифиса не устремилась следом отчитывать меня, а куда-то юркнула в другую часть просторного жилища, где и затаилась. Я теребила руками сброшенную на диван роскошную пелерину Ифисы вместо недошитого платья, но даже того не соображала. Взяв текстильные ножницы, я мучительно раздумывала, что именно мне надлежит исправить в платье, раскритикованном недавно привередой Гелией? И откуда у недошитого платья взялись столь длинные и обширные рукава? Цвет недошитого платья был точно такой же, как и цвет вещи Ифисы. Лишь чудо и сохранило золотистую, текучую как вода, очень дорогую уличную пелерину Ифисы от моих возможных и почти бессознательных манипуляций. Я вполне могла отрезать и часть рукава у чужой роскоши. Вот было бы ора и негодования!

Дверь в комнату не захлопнулась и поэтому слегка приоткрылась.

— Она твоя подружка? — спросил «акробат» у Гелии. Но поскольку не был он никаким акробатом, больше не буду так его называть. Я замерла от звука его голоса какого-то немыслимо красивого тембра, и выговор… странный, от чего голос казался ещё заманчивее. Он обладал глубиной и какой-то многомерностью, будто звучал из нескольких источников сразу. Или во мне отдавался он эхом? Обычный человек посчитал бы его выговор и построение фраз дефективным, а тот, у кого был безупречный слух и отличное образование удивился бы, напротив, безупречному владению правильной и даже образцовой речью. И всё же пришёл бы к убеждению, что есть в нём что-то странное, но не поддающееся определению. Он чеканил фразы, как будто отливал их в невидимые формы, и они отскакивали от него, вызывая вибрацию в ушах, даже когда переставали звучать.

— Почему я не видел её у тебя раньше? — голос звучал требовательно, словно бы Гелия умышленно скрывала меня, и ему это не нравилось.

— Никакая она мне не подружка, — пренебрежительно ответила Гелия, вызвав сильную обиду таким вот отношением ко мне. Как будто я не могла быть в числе её подруг. — Она студентка, подрабатывает шитьём платьев. Шьёт мне. Талантливо, тщательно и дёшево.

— А ты что, жадная для тех, кто работает на тебя? Но щедрая для пропойц и потаскушек. Хотя и эта … Юная секс-бомба, — он, вроде бы, смеялся надо мной?

— У тебя и Ифиса «секс» бомба, и она. Что в них общего?

— Да шучу я. Порочное общество изрядно успело меня подпортить. Я вижу порок там, где его нет и быть не может. Но для тупиц поясняю, всё тут испорчено уже настолько, что и не верится, а возможна ли она, — обратимость к человечности?

— Кто бы и говорил о человечности! Какая же она порочная? Не видишь, девочка совсем?

— Я имел в виду только её внешние данные, обречённые стать весьма дорогим товаром.

— Какие же данные ты разглядел?

— Ну, такие…

— Договаривай уж, если начал! — Гелия очень разозлилась. На него или на меня?

— Необычная девушка, — ответил он. — И с очевидным пониманием своего воздействия на окружающих, что наводит на мысль, что кто-то уже успел сформировать в ней, значительно опережающее её возраст, само это понимание.

— Да какое понимание? Ходит как деревянная… а мимика? Она же отсутствует! Кукла! Её же забраковали мастера сценического искусства как неподходящую для зрелищного искусства не только как элемент массовки, а вообще! Поэтому её и перевели в творческие мастерские…

Я задохнулась от негодования и обиды. Тут Гелия дико насочиняла! Перевели лишь потому, что бабушка на том настояла, боясь моего преждевременного совращения. Но я продолжала посещать танцевальную студию, класс художественного чтения и общего развития, и никто не смог бы меня выгнать из Школы Искусств, где наставники всего лишь мне отсоветовали быть лицедейкой, если называть искусство перевоплощения его сущностным именем.