Помощница для инквизитора (СИ) - Страхова Наталья. Страница 39
Пользуясь шансом, Герхард сел за свой стол и немного откинулся на спинку.
— Лия — дочь короля. Жила, как и полагается принцессе, в замке, — мужчина неспешно перечислял сухие факты, пока я все больше округляла глаза.
Стоп-стоп, если наложить то жестокое поведение из рассказов Лии на королевскую семью… И эти люди управляют королевством?!
— Что насчет расследования ее "побега"… начнем с осмотра места происшествия, то есть с ее комнаты.
— Мы пойдем в замок? — кажется, моя челюсть некрасиво отвисла, чем насмешила инквизитора. Будучи молодой графиней я часто слышала рассказы о пышных королевских балах и особой атмосфере при дворе, но даже при наличии внушительного состояния мы с дедушкой ни разу не получали приглашения на торжества.
Забавно, что потеряв и титул и состояние, я все-таки попаду во дворец.
Наверное, я ожидала увидеть высокие стены и крепкую, проверенную столетиями крепость, однако дворец, что предстал передо мной, поражал чуть более, чем слабо.
— Разочарована? — не удержался мужчина, наблюдая за постепенно затухающей улыбке на моем лице.
— Немного, — честно призналась Герхарду, следуя за ним в открытую дверь.
Мы прошли во внутренний двор замка через охраняемые врата в невысокой стене, ушли вправо от центрального входа в замок и прошлись по засыпающему к концу осени саду. Ладно, даже в таком состоянии саду можно поставить твердую четверочку.
— Лезь в окно, — скомандовал инквизитор, останавливаясь напротив и кивая на увитую лозами винограда стену. Я перевела ошалелый взгляд с окна на мужчину.
— И зачем мне это делать?
— Потому что Лия постоянно так забиралась к себе в комнату и спускалась из нее. А что более важно, эти стебли выдерживают небольшой вес, поэтому наверх лезешь ты. — и как ни в чем не бывало Герхард развернулся и двинулся в сторону главного входа. — Посмотри, нет ли на стене и окне подозрительных мест или царапин, а я пока исследую коридор по дороге к комнате. И не упади!
— Если боишься, что упаду, нечего меня в ассасины записывать! — прошипела себе под нос, сдаваясь.
Осторожно дотронулась до лиан винограда и подергала их в сторону, проверяя на прочность. Несмотря на то, что высота была небольшой, падать с нее было бы неприятно.
Мысленно посылая инквизитору крепкий подзатыльник, присела, отодвигая листья и изучая поверхность камней. Никаких повреждений не было.
Поставила ногу на неровность стены и перенесла на нее вес тела. Руками в этот момент искала удобную ветку, чтобы скорее зацепиться за нее. Крохотными шажками я неспеша поднималась наверх, забавляясь происходящим.
Рукой нащупала приглаженную часть растения. Прильнула почти вплотную к этому месту, высматривая за листьями хоть какой-то след. Пусто.
Ухватилась рукой за оконную раму и подтянула свое тело к проему, перевешиваясь внутрь комнаты на половину.
Как удачно Герхард заставлял меня тренироваться!
Взгляд зацепился за едва заметную царапину на деревянном подоконнике с внешней стороны. Мысленно проследила за ее направлением.
Не раздумывая, спрыгнула в комнату, вновь высовываясь на улицу, однако теперь старалась схватиться за подоконник, как за спасительную соломинку, вытягивая руки.
Вполне может быть…
Развернулась лицом к комнате, опираясь локтями на подоконник. Если ее силой оттаскивали от окна, значит, Лия сопротивлялась.
Представим, что все так и было, где она могла оставить следы?
Комната не пестрела роскошью и особым изяществом. Да, кровать с балдахином и стены обиты дорогим материалом, однако такое было, скорее, минимумом для обеспеченного семейства, тем более для королевского. Остальное же убранство состояло из письменного стола с разложенными книгами и небольшого шкафчика для всякой мелочи. Перед визитом в замок Герхард заранее просил Альрика проследить, чтобы слуги в этой части коридора не ходили, чтобы нам никто не мешал спокойно осматривать окружающее пространство.
Нашла глазами выход из комнаты и повернулась к нему спиной. Если бы я стояла у окна, а кто-то напал на меня сзади, я бы попыталась схватиться за попадающиеся предметы на пути…
Первое, что попалось под руку — письменный стол и стопка книг. Пригляделась, но ничего необычного не заметила.
Двигаемся назад дальше. Шаг, второй… каблук ботинка натыкается на пушистый ковер, и я запинаюсь о него, теряя равновесие, но не падая.
Откидываю ковер, изучая расположение пыли под ним. Так и думала!..
Под ковром с той стороны, о которую я споткнулась, пыли как будто нет, тогда как в остальной части она частично просматривается. Получается, был задел угол ковра, но кто-то вернул все на место.
Остальная часть комнаты до выхода пустовала, а потому натыкаться было не на что.
И все же царапина и отсутствие пыли с одной стороны ковра может служить лишь косвенными доказательствами, притянутыми за уши.
Вернулась к столу, высматривая названия книг и подчеркнутые заголовки на исписанных листах.
За дверью раздались шаги и предупреждающее «кхм».
— Нашла что-нибудь? — придерживая дверь от лишнего шума, в комнату вошел инквизитор, покусывая внутреннюю часть щеки. — У меня ничего: ни магии, ни следов… Если что-то и было, то слуги все вычистили к приезду важного гостя! Видел, как эти деятели со швабрами по соседнему коридору слонялись.
— На подоконнике со стороны улицы царапина и видно, что ковер трогали, — перечислила найденное, бездумно листая книгу по истории.
— У тебя выпало… — мужчина указал подбородком на бумажку, залетевшую под стол. Отодвинула стул и присела на корточки, заползая вниз. Дурацкая бумажка не желала отлипать от пола!
— Да что б тебя! — прошипела в сердцах и стукнула по внутренней стенке письменного стола ладонью.
За столом что-то упало, царапнув пол. Забыв про бумажку, вынырнула обратно, разгибая спину. Герхард залез рукой за стенку и вытянул на свет увесистый том с металлическими краями.
Мы переглянулись.
Один из углов был в засохшей крови.
Глава 31. Кристал/Герхард
— Никому не говори о находке, — инквизитор завернул книгу в платок и завернулся в плащ так, чтобы ее не было видно. — Уходим отсюда!
Вернулась под стол и все-таки подняла выпавший листочек с короткой записью «твоему самомнению нет предела». На всякий случай сунула бумажку в карман и догнала у дверей Герхарда.
Охранники на воротах лениво проводили нас взглядом, не останавливая. Фух… я-то думала, что нас обыщут перед тем, как отпустить.
— Что мы будем делать дальше? — Белка и инквизиторский конь дожидались нас под навесом у таверны. Мужчина расплатился с конюшим, и мы вывели наших помощников на оживленную улицу.
— Есть заклинание, позволяющее залезть через кровь в голову человека. Однако это будет не свободное путешествие по всей жизни, а непродолжительное вмешательство в настоящее или не такое отдаленное прошлое, — наши лошади скакали бок о бок, так что можно было разговаривать, не опасаясь быть услышанными.
— И ты сможешь создать это заклинание? — наконец-то реальный шанс найти Лию! Если Герхард залезет к ней в настоящее и спросит, где она находится, мы без труда тут же приедем на помощь!
Но когда у нас все было так просто?
— Эта магия гораздо сложнее поддается контролю. Мне будет непросто в одном месте держать открытый поток энергии, а в другом блуждать сознанием в поисках ответов… — он сделал подозрительную паузу. Кожей почувствовала его взгляд, прожигающий меня.
— Ты предлагаешь мне провернуть все это? — если бы могла некрасиво уставиться на инквизитора, сделала бы это не раздумывая. Однако мы подъезжали к офису, и надо было вновь оставить лошадей, привязывая их к импровизированным стойлам.
Я не понимаю этого мужчину!
С одной стороны, он ставит мне условие спокойно тренироваться и не думать о работе, ругает за реализованные риски, с другой стороны, сам же дает задания, сопряженные с опасностью.