Россия и борьба Греции за освобождение. От Екатерины II до Николая I. Очерки - Арш Григорий Львович. Страница 64
Оныя, сохраняя глубочайшую преданность к милостям и благосклонностям всегда оказываемым Ея Императорским Величеством Греческой нации, и будучи уверены, что Ея Императорское Величество не оставила без Высочайшего благоволения и сие малое число людей, кои всегда верно исполняли свой долг, и не упустят до последней капли крови служить с таковою же верностию, принесли свою жалобу к присылаемым Российским начальникам, кои имея предметом собственной свой интерес, всегда удалялись от исполнения их долга подать помощь и успокоить нацию, которая всегда жертвовала собою за славу Ея Императорскаго Величества, и притом по жестокой ненависти преследовали достойнаго Кацония, который никогда не искал обогатится, но служить своей Монархине и Отечеству.
Всем известно, что Кацони находится в совершенной бедности, и дом его походит ныне более на пастушию хижину, чем на господской дом, вместо того, что он мог бы обогатится также как Г-н Генерал Тамара. С другой стороны сие великое число воюющих и представляющих Греческую нацию надеялось, что при заключении мира будет им доставлено какое-нибудь малое вольное место в награждение ими понесенных трудов, но ни чего для них не зделано, в то время, когда все другия нации пользуются Российскою протекциею, не имея к тому равных Грекам следуемых прав. При том слезы и воздыхания многих семей, разоренных за славу России, лишившихся тех, кои их содержали, и видя свои имения в руках варваров, не имея при том другаго утешения, как одне только свои слезы, принудили Кацония отмстить пролитую в сию войну кровь их родственников.
И так, оставив всю надежду, коею Генерал Тамара утешал, имев всегда предметом обмануть, как то явствует из его упущений, решились отмстить неприятелям без посредства Российских начальников, кои ни к чему более не служили, как только ко вреду Грекам, и именем Ея Императорскаго Величества Екатерины вторыя и Ея нации, под Российскими знаками отправляется туда, где может что сделать по своему и при нем находящихся великодушию, не нанося никакого вреда европейским флагам.
Сему может быть уверена вся публика, ибо известно всем дворам, что в прошедшую войну погибло 77-м нейтральных флагов, напротив же того сего года, все плавают в Средиземном море (кроме греческой команды) со всевозможною верностию и многократно от моей флотилии в случае какой нужды получали вспоможения.
Ламбро, отправясь под Российскими знаками и действуя именем Августейшей монархини, уверяет, что он никогда не думает, чтоб сие было противно, но напротив того почитает продолжением службы, испрошенной манифестами Российскаго Императорскаго двора от Греков, и так Греки, кои окроплят собственною своею кровию Российския флаги, не престанут ненавидить злодея (с коим Россия примирилась) пока не престанут более принадлежать им их на то права, что надеются от милости и правосудия Ея Императорскаго Величества, общей матери.
Перевел переводчик Федор Матюшкин
АВПРИ. Ф. Сношения России с Турцией. Оп. 89/8. 1792. Д. 748. Л. 59–68об.
III. Письмо А. Ипсиланти Александру I от 24 февраля (8 марта) 1821 г.
О его решении возглавить освободительное восстание греков Письмо Александра Ипсиланти императору Александру I от 24 февраля (8 марта) 1821 г. является важным документом греческого национально-освободительного движения. В нем отразилась надежда греческих патриотов, в данном случае не оправдавшаяся, на то, что российский самодержец поддержит освободительное восстание греков. Впервые его опубликовал в 1867 г. австрийский историк и дипломат А. Прокеш-Остен. Он воспроизвел его по копии, хранящейся в венском архиве [497]. Все исследователи до сих пор пользовались этой публикацией. Недавно письмо А. Ипсиланти было опубликовано и с оригинала, хранящегося в Архиве внешней политики Российской империи в Москве [498]. Сличение этих двух публикаций показывает наличие нескольких разночтений в публикации А. Прокеш-Остена в сравнении с оригиналом. Следует также отметить, что документ опубликован на языке подлинника – французском, а перевода его на русский в АВПРИ не имеется. Объяснить это можно тем, что фактически французский язык в тот период являлся официальным языком российского МИД’а. Настоящая публикация является первой публикацией письма А. Ипсиланти на русском языке. Перевод письма с оригинала сделан автором.
Государь! Благородные побуждения наций исходят от Бога и нет сомнения, что по божественному вдохновению греки в массовом числе поднимаются сегодня для того, чтобы сбросить ужасное иго, которое гнетет их уже четыре века. Мой долг в отношении моей родины и последняя воля моего отца настоятельно требуют от меня посвятить себя, вместе с моими братьями, делу столь справедливому – освобождению моей страны.
Государь! Более двухсот обращений, подписанных более чем шестьюстами тысяч имен нотаблей всех классов и провинций Греции, призывают меня прийти и встать во главе их, для того чтобы победить или умереть вместе с ними. Такова клятва, которую мы все дали и которую мы не нарушим.
Я считаю себя обязанным набросать здесь кратко картину того, как греки дошли до их настоящей исходной точки. Несколько лет тому назад тайное общество, имевшее единственной целью освобождение Греции, образовалось в их среде. Численность его быстро увеличилась, и его отделения охватывают ныне все те части земли, где имеются греки. Божественное провидение, защищающее все справедливые дела, соблаговолило бросить сочувственный взгляд на мою несчастную родину и заколдовало глаза ее тиранов. Они остаются в полнейшей апатии, несмотря на неоднократный предупреждения англичан и несмотря на дух независимости, сильно проявившийся у греков. Политика нынешнего султана, направленная на уничтожение всех пашей, обладавших силой в Румелии, ободрила греков, и война против Али-Паши Янинского довела их энтузиазм до предела. В данный момент капитаны Эпира сражаются с армиями султана, сулиоты и парганиоты возвращаются к себе на родину для того, чтобы объявить себя свободными; все горы Греции наполнены бесстрашными защитниками свободы. Морея и Архипелаг пришли в движение, остров Крит восстает, Сербия, Болгария, Фракия и Македония берутся за оружие, Валахия и Молдавия возмущаются; и испуганные турки ищут убежища уже в Константинополе, на вулкане, готовом их поглотить.
Таково, Государь, состояние вещей сегодня в Греции. Я осмелюсь заверить Ваше Императорское величество, что никакая человеческая сила не сможет остановить этот благородный порыв греков и что сопротивление общему мнению нации может только погубить ее навсегда, в то время как, направляя ее энтузиазм, должно надеяться спасти ее.
Оставите ли Вы, Государь, греков самим себе, тогда как одним словом Вы можете освободить их от самой чудовищной тирании и от ужасов борьбы, долгой и страшной? Божественное Провидение защитит, вне сомнения, наше дело, столь справедливое, но также всё нам говорит, что оно избрало Вас для того, чтобы положить конец нашим долгим страданиям. Не пренебрегайте, Государь! мольбами десяти миллионов христиан, которые, будучи верны нашему божественному Искупителю, возбуждают тем самым ненависть их тиранов. Спасите нас, Государь! Спасите религию от ее преследователей, верните нам наши храмы и наши алтари, откуда божественный свет Евангелия вышел, чтобы просветить великую нацию, которой Вы правите! Освободите нас, Государь! Очистите Европу от этих кровожадных чудовищ и соблаговолите добавить ко всем тем великим именам, которые дает уже Вам Европейская благодарность, имя освободителя Греции.
С глубочайшей уверенностью в великодушии Вашего Императорского величества я осмеливаюсь просить Вашего покровительства для моей матери, других моих родных и для семей греков, посвятивших себя своей родине. Я клянусь здесь своей честью, что никто из моих родственников не знал о моих планах.