Город падших ангелов - Депп Дэниел. Страница 29
— Мать его, старого засранца!
— Что стряслось, дорогой?
— Да он в жопу нажрался! Как будто мятная жвачка может заглушить пол-литра вискаря. Он же взгляд удержать не может. И что мне с ним делать? Как мне с ним играть?
— Успокойся, а то с тобой случится удар. В любом случае это не твоя проблема. Это проблема Марка. Пусть он с ней и разбирается.
— Да ты кто вообще такой? — вдруг набросился на Джинджера Бобби. — Ли Страсберг, [62] мать твою, что так много про кино понимаешь? Иди помой сортир или еще что-нибудь.
— Прошу прощения?
— На хер, на хер, на хер! — нараспев повторял Бобби. — Я поехал домой. Назюзюкаюсь в хлам, проблююсь и отрублюсь. И в кому впаду, пока вся эта хрень не кончится.
— Вполне разумное решение, — похвалил Джинджер.
— Ты еще здесь? Иди деньги отрабатывай. Делай что-нибудь. Притворись, что хоть как-то зарабатываешь на жизнь.
— Выпей чаю.
— Да на кой ляд мне твой чай? Мне нужен двухметровый шприц с героином. Я хочу сдохнуть.
Джинджер протянул ему чашку. Бобби взял ее и отпил. Потом отпил еще. Поставил чашку, прикрыл глаза и запрокинул голову.
— Ну полная хрень…
— Хочешь горячее полотенце? Могу согреть его в микроволновке, — предложил Джинджер.
— Да я ж в гриме еще. Надо возвращаться. Прикинь?
В дверь постучала Энни.
— Ну и что это? — спросил ее Бобби, когда она вошла. — Торжественный парад «Мейси»? [63]
— Я не вовремя? — испугалась Энни, ища глазами чьей-нибудь поддержки. Но никто не поспешил ее выручить.
— Что бы там ни было, оно подождет, — отрезал Бобби.
— Говорят, он пьян, — сказала Энни. — Правда?
— Да у него глаза вращаются, как волчки, — ответил Бобби.
— Я поговорю с Марком, — пообещала Энни.
— Не надо с ним ни о чем говорить.
— И как же ты собираешься работать?
— Не хватало еще, чтобы Марк на меня сердился.
— Пупсик, Марку положено заниматься своим делом.
— Не лезь в это. Мы тут всю ночь проторчим. — Бобби повернулся к Джинджеру. — Позвони Ирине. Скажи, что я задержусь. Хотя нет, мать их всех, скажи, я не знаю, когда освобожусь. Пусть идет ужинать без меня.
— Так ты не хочешь, чтобы я поговорила с Марком? — повторила Энни.
— Нет.
— Послушай, тут еще вот какое дело… — Бобби зажмурился и со стоном запрокинул голову. — Ничего такого, — продолжала Энни. — Просто через минуту сюда приедет Хурадо. Он просит тебя об одолжении.
— Скажи ему, это стоит больших денег, — ответил Бобби, безумно сверкнув глазами. — Скажи ему, я сдеру с него втридорога. Я хочу, чтобы мне заплатили как следует. Я хочу, мать его, виллу в Тоскане…
— Дело в главе местного профсоюза дальнобойщиков. Его дочка желает встретиться с тобой. Она твоя большая поклонница.
— Ты что, типа шутишь?
— Полюбезничай с ней полминутки, сфотографируйся — и все.
— Нет! — рявкнул Бобби. — И, кстати, ты уволена.
— Слушай, у Хурадо проблемы с профсоюзом. Ему это необходимо.
— Да пошел этот Хурадо в жопу. Вместе с его за-смегманной дочерью.
— Может, она совершеннолетняя роскошная девушка. Ты ж не знаешь.
— Я встречаюсь с супермоделью. Меня не интересует дочка какого-то жирного макаронника и бандита.
— О боже! — воскликнула Энни. — Не говори так. Обещай, что больше так не скажешь. А то мы все останемся без работы на веки вечные. Или вообще в ящик сыграем. Таких людей злить нельзя.
В дверь постучали. Вошел Хурадо, улыбающийся, как Берт Ланкастер. [64]
— Привет!
— У нас проблема, — сказала ему Энни.
— Никаких проблем у нас нет, — перебил ее Бобби.
— В чем дело? — спросил Хурадо.
— Нельзя ли отложить встречу с человеком из профсоюза? — продолжила Энни. — Сегодня очень напряженный день. Говорят, сэр Иэн слегка подшофе.
— Ничего подобного, — резко остановил ее Хурадо. — Я только что с ним беседовал.
— Он вдрызг пьян, — вставил Бобби.
— А вот этого нам совсем не надо, — заметил Хурадо Бобби. — Будешь болтать такое, налетят адвокаты, обвинят в клевете. Это явный навет.
— Вы поручитесь? — уточнил Бобби.
— Так отложим? — настаивала Энни.
— Нет. Он уже на площадке.
— А почему меня никто не спросил? — возмутился Бобби.
— В этом нет нужды, — разозлился Хурадо.
— Фрэнк… — залепетала Энни.
— Значит, так. Не у него одного день напряженный. Я тоже устал. Надо это сделать — и точка.
— Хрен вам, — огрызнулся Бобби.
— Посоветуй ему перечитать контракт, — сказал Хурадо Энни.
— А где это в моем гребаном контракте сказано, что я должен плясать на проволоке, когда вам это в голову взбредет?
— Посоветуй ему, — повторил Хурадо, потом вдруг обвел комнату взглядом. — Почему здесь эти люди? Они нам ни к чему. Этот вот зачем тут? — Он кивнул на Шпандау.
— Затем, что я так хочу, — ответил Бобби. — И он останется. Может, я его попрошу взгреть вас как следует.
— А этот? — Хурадо кивнул на Джинджера.
— Похоже, удалиться придется мне, — беззаботно отозвался тот.
— Нет уж. Мне нужны свидетели, — заявил Бобби.
— Бобби, это нам не очень поможет, — заметила Энни.
— Поможет? Я не собираюсь нам помогать. Я пытаюсь добиться уважения.
— О господи, — вздохнул Хурадо. — Ну скажи ему, Энни.
— Это записано в твоем контракте.
— Брехня.
— В пункте «Реклама и активная поддержка фильма». Я знала, что ты кипятком изойдешь, вот и показала его Роберту, чтобы он оценил. И Роберт сказал, что не стоит из-за этого биться. И ведь правда не стоит.
— Ты вообще на чьей стороне? — напустился на нее Бобби.
— На твоей, лапуля, на твоей. Но так обстоят дела.
— Минут через пять, договорились? — вставил Хурадо. — Я их к вам отправлю.
— Когда девчонка войдет, я разденусь догола, — пообещал Бобби. — И буду размахивать членом перед ее мордой. Клянусь!
— Хорошо, — согласился Хурадо. — Отлично. Через пять минут. Ценю ваше сотрудничество.
— Оцени вот это, — сказал Бобби, схватил себя за ширинку и потряс ею.
— Думаю, все прошло неплохо, — подытожила Энни, когда Хурадо ушел.
Бобби поднялся и объявил на манер оратора: —Я намерен пойти и капитально просраться. Коли мне повезет, к их приходу здесь будет благоухать, как в жопе у верблюда. Бобби заперся в туалете. Энни взглянула на Шпандау.
Вы это все фиксируете? — спросила она, вымучивая сарказм. — Вы ведь подписали договор о неразглашении, да? Все, что здесь происходит, не должно выйти за эти стены.
— Желаете проверить мои рекомендации? — спросил Шпандау. — Я не впервые этим занимаюсь. Ничего нового для меня здесь нет.
— Я просто намекаю: если хоть слово, одно слово, станет известно, вас похоронят в могиле для бездомных.
— Вам с Хурадо надо сменить репертуар.
— Вы с Бобби что-то подозрительно близко сошлись, нежданно-негаданно.
— Я вроде как его телохранитель. Эта профессия подразумевает некоторую близость.
— А на кой черт ему потребовался телохранитель, хотела бы я знать. Особенно — вы. Уверены, что вы не пытаетесь тут свить себе гнездышко?
— Вам могло так показаться.
— Это как понимать?
— Так, что я не обязан ничего вам объяснять. А если бы объяснил, вероятность того, что вы меня поймете, стремится к нулю. За пределами Голливуда есть целый мир, мадам. И не всем на этой планете управляют шакалы. По крайней мере, пока. Хотите избавиться от меня — поговорите с Бобби. Ему решать. А до тех пор — прочь с дороги. Как я уже сказал, с меня хватит вашего словесного поноса.
Энни холодно улыбнулась, подошла к туалету и постучала.
— Я ухолсу, пупсик. Я тебе тут не нужна.
— Да, да, — устало отозвался Бобби из-за двери.
Энни прошествовала мимо Шпандау и удалилась. Через минуту послышался шум воды. Вышел Бобби.
— Ну, вы тут с ней залюбились? — спросил он.