Семь секретов обольщения - Мэллори Анна. Страница 16
— О, ваше содействие совершенно не обязательно. Ваша прислуга мне очень помогает, и, конечно, у вас намечено какое-то мероприятие, которое необходимо посетить?
— Напротив, мои слуги очень заняты сегодня, а я освободил весь день. — Он развел руками. — Только для вас.
Она старалась унять бурю эмоций. Возбуждение, страх, растерянность. Но все, что ей нужно, — быть терпеливой. Его интерес к ней скоро пройдет, и не имело значения, что он дал ей ту книгу. Она читала о виконте в желтой прессе. Знала, что он быстро увлекается и еще быстрее остывает, находя новые объекты дня развлечения.
Если она сможет вести себя умно и не позволит виконту вскружить ей голову, возможно, ей удастся извлечь из этой истории немного радости. Что-то подсказывало ей, что увлечение виконта продлится не день и не два, и тогда она сможет подтолкнуть его к чтению Элиотериоса.
Единственное, что ей нужно, — не терять голову.
— Я собираюсь заниматься разборкой книг весь оставшийся день. Может быть, вы передумаете и отмените свое предложение?
— О, мои намерения абсолютно ясны, Миранда, и уже довольно долгое время. — Он улыбнулся и поглубже уселся на стуле. — И я не изменю их.
— Вы, должно быть, очень скучаете, милорд?
Он поднял голову.
— Вы даже не представляете, как сильно.
Что ж, по крайней мере он честен.
— Но теперь я встретил вас, — добавил он.
О нет!
— Не могу поверить, что такая скромная девушка, как я, могла удостоиться внимания благородного виконта Даунинга.
Он улыбнулся:
— Я и сам удивлен.
Она не знала, что сказать на это.
Он подвинулся к ней, чтобы продолжить:
— Когда вам потребуется помощь, просто скажите.
Она с сомнением посмотрела на него, затем наклонилась и подняла первые пять книг из одной из стопок, с трудом пробралась к дальним стеллажам слева и положила книги на верхнюю полку.
Затем вернулась, взяла следующие пять книг и повторила свои действия.
— Какой уникальный способ организации библиотеки, — сказал виконт, отклонившись на спинку кресла и барабаня по груди пальцами, пока рассматривал бессистемные вертикальные стопки. — Взять книги на полу и положить их в той же позиции на полки. Может быть, стоит сделать это более художественно?
Она бросила на него быстрый взгляд, беря очередные пять книг.
— А вы злой шутник, лорд Даунинг. Как вам удается выживать с таким сарказмом ко всему?
Он улыбнулся:
— Вы правы, это действительно весьма проблематично.
Девушка начала складывать книги на следующую полку и получила насмешливое посвистывание в ответ.
— Прислушались к моему совету?
Она решила не обращать внимания на него и продолжать работу. Туда-сюда, взад-вперед, заполняя полки так, чтобы каждая категория книг имела определенное место. Сначала она разберет все книги по темам, а потом расставит каждую секцию по алфавиту. Придется сделать вдвое больше ходок, так как все это предстоит делать ей самой, но ее мозг работал лучше, когда имел пусть маленькую, но вполне определенную задачу.
И еще это позволит ей избавиться от дубликатов. Она уже нашла несколько одинаковых книг. Как они здесь оказались?
Она видела, что виконт сидит в своем кресле, закинув ногу на ногу, обняв колено и безмятежно покачивая ногой. Он выглядел так, словно собирался наблюдать за ней до вечера, и это доставляло ему явное удовольствие. Она подумала, а чем он обычно занимается целыми днями? Девушка полагала, что между решением судеб нанятых служащих, таких как она, и посещением всевозможных развлекательных мероприятий богатые люди должны что-то делать. Но пока ей не хватало смелости, чтобы спросить об этом. Тем не менее она продолжала работать, не обращая внимания на каждое новое саркастическое замечание из недр плюшевого кресла.
— Как все-таки вы решили расставить книги?
— Сначала я разберу их по темам, а потом каждую группу расставлю по алфавиту.
— Умно.
Что-то в его интонации заставило ее воинственно сложить руки на груди.
— Вы не согласны?
— Я не сказал этого.
— Но показали всем своим видом.
— Сказав, что это умно? Разве это не означает одобрение?
— Дело в том, каким тоном вы это произнесли.
— Для кого-то, кто говорит, что предпочитает читать книги вместо того, чтобы слушать мнения других людей, кажется странным уделять такое внимание интонации.
— Для того, кто говорит, что не имеет желания заниматься своей библиотекой, вы кажетесь ужасно придирчивым.
— Да что вы…
Она многозначительно посмотрела на него, вольготно расположившегося в кресле и то и дело придирающегося к ней по пустякам. Ниточки растущего раздражения и изумления комбинировались в один узел.
— Я никогда не говорил, что не хочу видеть, как вы это делаете. — Он постучал по обложке тома на верху невысокой стопки рядом с его креслом. — Куда вы поставите это?
Она потянулась, чтобы посмотреть название.
— Все религиозные, духовные или мистические труды идут на полки справа. Они занимают самую большую секцию в нашем магазине, большинство печатной продукции относится к этой категории. Но у меня такое чувство, что эти книги будут меньше востребованы вами, учитывая, что у вас иные пристрастия. Так что я повременю с ними.
Виконт продолжал качать ногой, но приподнятые брови сказали больше, чем слова.
Она подошла и взяла у него книгу.
— Между прочим, не я покупала эти тома. Но я вижу, как вы хмуритесь, не одобряя мое решение, куда что поставить.
— Чушь! Да я не двинулся с места.
Она махнула рукой:
— От вас исходит аура неприятия.
— Я рад, что вы удостаиваете меня таким вниманием.
— Вовсе нет.
— Тогда что же?
Она кашлянула.
— Вы платите мне за хорошую работу, я полагаю? И единственное, чего я хочу, чтобы вам понравилось то, что я делаю…
— Я счастлив слышать это.
Он почти мурлыкал.
Девушка спряталась за высокой стопкой книг, чтобы он не видел, как она покраснела. И, осторожно выглянув оттуда, сказала:
— Вы должны знать, где что стоит на полках, даже если не желаете признавать порядок вещей. Зачем было приглашать меня сюда и позволять делать то, что я хочу, но при этом отпускать колкости и оскорбительные замечания?
Виконт вскинул голову, лениво разглядывая ее:
— Потому что я хочу запереть вас здесь, и, кажется, это единственный беспроигрышный способ осуществить задуманное.
Она промолчала, затем вытерла пыльную ладонь о юбку.
— Я должна сказать, вы преуспели в своей затее.
Даже если ее дядя будет заставлять ее остаться, соблазненный обещанными книгами, она не могла не понимать, что попала в ловушку.
Миранда прищурилась, но мысли не шли в голову. Голос мистера Питтса эхом звучал в ее голове, утверждая, что ей не следует оставаться здесь, это опасно. Ей следует принять решение самой: либо уйти, либо смириться со всем и послать к черту всех, кто не согласится…
Виконт наблюдал за ней, пока она старалась прийти к решению.
— Что вы намерены делать?
Девушка подняла несколько тяжелых книги прошла к полкам, чтобы поставить их так, чтобы потом можно было просто достать. Но так мучительно трудно сделать такое простое дело, когда он наблюдал за ней.
— Продолжить то, что начала, — сказала она, не глядя на него.
Он подошел так тихо, что она не заметила, а когда оглянулась, то увидела, что он стоит прямо за ней со стопкой книг в руках.
— Тогда я помогу.
Он протянул ей книги, она молча приняла их. И несколько секунд пристально смотрела на него, стараясь прочитать, что было в его темных, таинственных глазах.
Эти глаза преследовали ее всю ночь. Темная фигура в ее снах возникала во мраке ночи. Его движения, когда он наклонялся к ней, обнимал ее, прижимая к себе, касался ее всеми возможными способами, были отнюдь не невинными.
И когда его губы коснулись ее рта, она проснулась. Села на постели и решила больше ни за что не видеть этот сон.