Охота на Бога (СИ) - Лайт Артур. Страница 54
Заслышав под собой голоса, выкрикивающие его имя, Рей выглянул из своего укрытия вниз и увидел далеко внизу мелких Кашира и Пакрама, потерявшие его из виду.
Рей помахал им показывая своё местоположение, и принялся осторожно спускаться вниз.
— На сегодня хватит.
На улице потемнело, три фигуры сидели вокруг горящих жёлтых камней, словно у костра, излучающий свет, но не тепло.
— Не думал, что когда-нибудь снова почувствую это, но я уже в предвкушении того, когда мы наконец выберемся наружу, — возбуждённо произнес Пакрам, во время ужина.
Рей кивнул:
— Оставшееся расстояние я, думаю, смогу преодолеть за пару дней. И тогда мы сможем начать восхождение.
— Всего пару дней? — удивился старик. — Ты больше недели потратил на то, чтобы добраться до дыры!
— Теперь я куда лучше управляю магическими потоками в теле и могу гораздо дольше работать в течение дня. Я сделал наверху небольшую комнатку, где наверно буду отдыхать, не тратя времени на спуск вниз. Притащу туда с собой рюкзак с припасами и останусь там.
— Умно, — согласно закивал тот. — А ты совсем не такой уж и безнадёжный в умственном плане, мой юный друг. Так и быть, когда выберемся я готов взять тебя в ученики.
— Польщён, конечно, но боюсь я не горю желанием заниматься естественными науками. К тому же, у меня есть и другие дела. А куда ты направишься после того как мы выберемся? Вернёшься обратно в Кангарал?
— Кангарал, — трепетно повторил Пакрам подняв голову вверх, будто хотел посмотреть на звезды, но увидев над собой лишь сплошной тёмный камень, опустил её обратно. — Многое, должно быть, изменилось за время моего отсутствия. Примут ли новые Врата Сархаса старого меня?
— А у тебя там никого нет из родных или близких? — спросил Рей после недолгого молчания.
— Жены у меня никогда не было, если ты об этом, детей собственно тоже, если только какая-нибудь из танцовщиц сладостей не понесла от меня после одной из страстных ночей. Родители уже давно скончались, а в семье я единственный ребёнок, только если конечно мой отец, так же, как и я, не натворил дел за домом. Единственные мои друзья погибли здесь, во время экспедиции. Ох, Сархас, я только сейчас осознал, насколько же я одинок в этом мире!
— Уже не так уж и одинок, — ободряюще улыбнулся Рей. — Неужели ты нас за друзей не считаешь?
— Друзья? — тупо повторил старик.
Он обвел здоровым глазом Рея и Кашира, и внезапно его очи налились слезами.
— Кх, спустя столько лет, друзья! — вытирая рукавом лившиеся без остановки слезы и сопли бормотал он.
Рей изрядно удивился подобной реакции, не зная, как отреагировать. Он не придумал ничего лучше, кроме как просто присесть рядом с Пакрамом, и похлопать того по вздрагивающему плечу. Кашир, не особо понимающий что сейчас происходит, просто скопировал его движения, сев с другой стороны.
— Вот увидишь, — твёрдо произнес Рей у уха старика, — через пару дней ты вновь сможешь увидеть солнце и небо во всей их красе, а после и стены родного города, обещаю!
«А я вновь увижу Халию, ребят и Курицу. Подождите нас еще немного!»
***
— Их уже нет слишком долго.
Халид стоял на втором этаже у перил скрестив руки и мрачно вглядываясь в протянувшееся вперёд Ущелье. Рядом с ним в тени находился его отец, Халим.
— Они должны были вернутся ещё несколько дней назад, — продолжил говорить Халил, оборачиваясь к отцу. — Раньше они никогда настолько сильно не задерживались, что-то определённо стряслось. Я соберу отряд и отправлюсь на их поиски.
— Тогда ты оставишь город почти беззащитным, — слабо возразил ему староста.
— Мы не можем просто сидеть здесь и валять дураков, когда Халия и остальные возможно находятся на пороге смерти! — горячо воскликнул Халид. — Неужели тебе плевать на жизнь своей дочери?
— Ты прекрасно знаешь, что нет. — спокойно ответил Халим. Он подошёл к краю здания и оперся о каменные перила, взирая на снующих внизу жителей. Под пристальным орлиным взглядом Халида, он простоял так с минуту, затем глубоко вздохнул и сказал: — Ты прав. Нам нельзя сидеть сложа руки, когда дети нашего города в беде. Возьми отряд из лучших воинов, найди свою сестру, и приведи её и остальных обратно домой.
Халид решительно кивнул, и уже разворачивался, собираясь быстро спуститься вниз по лестнице, но тут его внимание привлек странный шум со стороны ущелья, похожий на рокот ветра ударяющийся о скалы. Отец также непонимающе посмотрел в ту сторону и промолвил:
— Что это такое?
— Я надеялся, что ты знаешь ответ, — тихо ответил Халид не сводя обеспокоенных глаз с широкого прохода.
Через несколько секунд вдали показалась густая, парящая в воздухе туча песка, проносящаяся по ущелью словно гигантская песчаная волна.
— Я не знал, что здесь бывают песчаные бури, — подозрительно сощурившись произнёс он.
— А их никогда ранее и не было, — мрачно сказал Халим.
Что-то в этой буре, а особенно после слов отца, настораживало Халида, какая-то излишняя неестественность, словно песок перемещался не по своей воле, как это бывало в открытой пустыне. Все жители на улице начали в панике убираться в здания, а волна все так же неумолимо приближалась, готовясь поглотить весь древний город.
Внезапно Халид заметил среди высоких туч песка парящий в воздухе темный силуэт в виде человеческого тела, раскинувшего в стороны руки в повелительной позе. Громко выругавшись, Халид тут же кинулся в сторону своего жилища, громко крикнув отцу:
— Это нападение, в укрытие!
Глава 25. Под небом
Дыхание прерывалось, пальцы дрожали, с трудом продолжая цепляться за выступы. Рей со скрежетом в зубах доделывал через силу последнюю ступеньку перед самым краем выхода наружу. Сделав последний рывок, он подтянулся наверх, схватился за край и перелез через отверстие в скале. Его тут же обдало свежим ветерком, горячие солнечные лучи жаркими объятиями приветствовали его. Рей лежал на спине переводя дыхание и созерцая бескрайнее голубое небо над собой.
«Получилось. Я сделал это?» — не верил сам себе Рей.
Путь до верха отнял гораздо меньше времени, чем он думал, всего лишь день усердного труда и вот он уже здесь, почти лишённый сил, но выбравшийся. Рей весь залился эйфорией, глупо хохоча, и широко улыбаясь.
— Я свободен! — громко вырвалось из него. Эхо разлетелось вокруг, унося это сообщение в дальние края Ущелья.
Перевернувшись на живот, Рей привстал и впервые осмотрел местность в которой оказался. Пакрам не врал — вход в подземелье действительно находился на вершине одинокой вытянутой скалы. Ее крутые склоны терялись внизу, среди теней от более мелких скал. Острые вершины Гремящего Ущелья простирались с севера до юга, от горизонта до горизонта, а на западе и востоке, далеко вдали виднелись тусклые песчаные дюны. Вокруг Рея вырастали ещё несколько высоких скал, на подобно которым он сейчас находился. На их склонах вырастали редкие деревья, мелкая трава торчала из трещин. Лабиринт улиц проходил внизу между скалами, словно кровеносные сосуды, простираясь по всей длине Ущелья.
— В какой же стороне находится Город Древних? — вглядываясь вдаль прошептал Рей.
Он не мог даже рассмотреть отсюда силуэт Города Башен, где они и провалились под землю. Видимо то течение унесло их довольно далеко.
— Хоть мы уже практически выбрались наружу, предстоит ещё как-то отыскать дорогу обратно к людям. Надеюсь, учёные знания Пакрама помогут нам в этом.
Солнце начинало клониться к горизонту, жуткие острые тени становились длиннее. Рей ещё некоторое время сидел, наслаждаясь ветерком и отдыхая.
— Как же хочется просто лечь и поспать, черт возьми. Будь я один так бы и поступил, но надо возвращаться к ребятам, а то подумают, что я ушёл без них.
Пересиливая себя, Рей поднялся и встал у края глубокого колодца.
— Вот бы просто спрыгнуть вниз, не получив никакого вреда. Столько времени сэкономить! — он посмотрел вдаль шипастых вершин и с улыбкой добавил: — Халид рассказывал о магах, способных к полёту. Может он сможет обучить меня, когда вернусь?