Возвращение к жизни - Куксон Кэтрин. Страница 32
Ничего не ответив, тетя вышла во двор. Выйдя вслед за ней, я не обнаружила там Яна; но была уверена, что он спрятался где-то поблизости и следит за мной. Я также знала, что и Дэви Маквей смотрел на меня, пока я шла к машине.
Сев за руль, я сказала тете Мэгги:
— Я не смогу сейчас вести машину.
— Сможешь, девочка. Возьми себя в руки, ведь ты выиграла бой!
— Тетя Мэгги, я не хочу рисковать. Меня всю трясет.
— Разве? По-моему, это тебе только кажется, дорогая.
Положив руки на руль, я посмотрела через лобовое стекло. Никаких признаков дрожи не было. Я победила! Включив передачу, я сняла машину с ручного тормоза и уверенно выехала со двора.
На перекрестке трех дорог я остановилась и твердо сказала:
— Не поеду в Борнкут. Вряд ли я смогу разговаривать с Тэлботом.
— Нет — так нет. Я все понимаю. Поедем прямо в Пенрит. А с Тэлботом мы побеседуем завтра. Спешить особенно некуда.
Въехав в Пенрит, я решила остановиться и чего-нибудь попить. Тетя Мэгги оказалась более расточительной, предложив не ограничиваться напитками, а заодно и перекусить.
Мне не хотелось есть, но я заставила себя позавтракать. Покончив с едой, я спросила тетю Мэгги:
— Вы не будете возражать, если мы не поедем сегодня на побережье?
— Ничуть. — Тетя Мэгги крепко сжала мое запястье. — Ты все делала правильно, моя умница. Теперь ты навсегда освободилась от любых поползновений этого трусливого, никчемного сластолюбца.
Сердечность тети Мэгги до глубины души тронула меня. К тому же душевные силы были на исходе. Мне захотелось уронить голову на руки и разрыдаться.
Она, должно быть, почувствовала мое состояние:
— Береги себя, Пру! Он не достоин и кончиков твоих ногтей, не то что слез. Пойми, все осталось в прошлом. Не спорю, ты можешь его неожиданно встретить; жизнь кишит случайностями. Но теперь Ян лишь жалкая тень, призрак При встрече с ним ни один волосок не дрогнет на твоей голове. Главное же — моя Пру выдержала испытание на зрелость, душевную стойкость!
Как всегда, она была права. Я ждала эту встречу и с честью выдержала испытание, ниспосланное судьбой.
— Поедемте домой! — Мне захотелось в наш розовый коттедж.
— Ты не хочешь посмотреть город?! — удивилась любознательная путешественница.
— Не хочу. Как-нибудь в другой раз. У нас впереди почти целая неделя.
— Всего четыре дня, — возразила тетя Мэгги.
— За четыре дня мы еще многое успеем сделать, не горюйте!
Миновав перекресток, я уже собиралась вырулить вниз и начать спуск ко дну оврага, как тетя Мэгги воскликнула:
— Притормози на секунду. Ты видишь, кто там идет? — Она показала на дорогу, ведущую в Ворнкут.
Остановив машину, я увидела вдалеке покачивавшуюся мужскую фигуру. Приглядевшись, я узнала Роя Маквея.
— Он пьян, — заявила тетушка.
— Да, трезвым его вряд ли назовешь!
— Боже праведный! — всплеснула руками сердобольная леди. — Он же сейчас свалится в канаву.
Когда я дала задний ход, тетя Мэгги взволновалась.
— Что ты делаешь?
— Собираюсь его подобрать.
— Не думаю, что пьяница оценит твое великодушие. Зря стараешься.
Да, подумала я, Дэви Маквей не стал бы благодарить ни одну женщину, увидевшую его в положении риз, да еще предложившую ему помощь, но ведь Рой — это не Дэви.
Когда мы приблизились к боровшемуся с земным притяжением Рою, я остановила машину и, опустив стекло, крикнула:
— Мистер Маквей! Добрый день!
— А-а. Здравствуйте. Эт-то вы. — Спотыкаясь, Рой подошел к автомобилю и всей тяжестью навалился на стекло водительской кабины. — Д-доб-рый день, — обратился он к тете Мэгги.
— Вас подвезти?
— Даю г-голову на отсечение — с-сегодня праздник. — Язык не повиновался его обладателю. — Ув-волили. В-выгнали с работы. Все в-ве-селятся и ликуют. — Но Рой явно не веселился, хотя и был пьян в стельку.
Выйдя из машины, я помогла ему забраться в салон. Не переставая тупо ухмыляться, он плюхнулся на сиденье.
Я развернулась и, подъехав к оврагу, начала осторожно спускаться вниз по узкой и крутой колее. Сквозь невнятное бормотание я могла разобрать только несколько фраз захмелевшего джентльмена.
— Счастливые в-вы! Уез-зжаете из этой богом з-забытой дыры. Д-деньги есть — п-путе-шествуй! С-счастливые. — Рой словно завидовал нам.
Когда я въехала во двор «большого дома», там не было ни души; но, как только заглушила двигатель, поняла: кухня не пустовала; оттуда доносились громкие раздраженные голоса. Когда же их услышал одурманенный возлияниями Рой, он воспрянул духом. Завалившись на бок, Рой возликовал:
— Приехали! Приехали! Вот мы и дома! — вопил он.
Но Рой, казалось, не собирался выходить из автомобиля; я открыла заднюю дверь и протянула ему руку. Все еще хохоча, он вывалился из машины, и, если бы я его не подхватила, он вряд ли удержался бы на ногах. Я многозначительно взглянула на тетю Мэгги. Она вышла из машины и взяла Роя под руку.
— Стойте тверже, — приказала она. — Теперь шагайте. Вот так. — Тетя направила нашего героя к кухонной двери.
Когда мы подошли поближе, я узнала разгневанный голос Дэви Маквея. Рой крепко держался за нас. Так как втроем протиснуться через довольно узкий дверной проем мы не смогли, тетя Мэгги отпустила руку Роя и он, споткнувшись о порог, ввалился внутрь вместе со мной. Наше появление удивило всех: не только Флору Клеверли и Дэви Маквея, но и Франни; в ее затравленном взгляде опять царил страх. Она стояла, уткнувшись в бок Дэви Маквея, но, увидев нас, подняла свои заплаканные глаза, с трудом сдерживая рыдания. На какое-то мгновение стало тихо. Я провела Роя к большому креслу.
Рухнув в него, он тем не менее не отпускал моей руки.
— Ах ты лоботряс, пьяница несчастный, — тишину нарушила брань Флоры Клеверли.
— Оставьте его в покое, вы! Не лезьте не в свое дело. Я вас предупреждаю, оставьте в покое брата навсегда! Теперь о Франни. Если вы хоть раз еще поднимете на нее руку, я вас вышвырну отсюда без всякого сожаления, как сорную траву! — Дэви Маквей не шутил, он готов был исполнить свою угрозу.
— А я тебя предупреждаю, — прошипела Флора Клеверли, — если ты не хочешь, чтобы ей попадало, держи ее подальше от Лаутербека.
— Она будет здесь жить ровно столько, сколько захочу я. Не забывай, чертовка, кто хозяин поместья! — Голос старшего Маквея звучал властно и надменно.
— Значит, это безобразие продолжится?! Ну что же, я вижу, мы добрались до главного.
Дэви и экономка вели себя так, будто на кухне никого больше не было.
— Я и раньше догадывалась. Как говорится; правда давно стучалась в дверь, — со змеиной улыбкой продолжала обличать Флора Клеверли. — Эта полоумная имеет право жить здесь, не так ли? Ведь это ты обрюхатил ее мамочку, а? И это ты был загадочным любовником, которого так долго и безуспешно разыскивал Билл Тэррент. Он выбил у Минни все печенки, добиваясь от нее правды, точнее, твоего имени.
— Замолчите! Закройте немедленно свою грязную пасть!
— Замолчать? Мне? Нет, не выйдет. Ты заставил меня открыть ее и теперь не заткнешь, как бы ни старался, насильник!
— Тетя Фло-ра! — Протянутая над столом дрожащая рука почти протрезвевшего Роя Маквея пыталась дотянуться до взбешенной женщины. — Флора! Это н-не он!
— Ведь именно поэтому Кисеи Брэдли отвергла тебя, — не унималась дьяволица. — Она знала, что ты крутил с Минни Эмбл, вернее, с Минни Тэррент, так как дитя появилось вовремя, еще до твоего ухода в армию. Скажи, что это не так, если, конечно, сможешь. Она твоя…
Домоправительница показывала на плачущую Франни, которая все еще обнимала Дэви Маквея. Дэви смотрел на Флору Клеверли с нескрываемым отвращением и намеревался дать отпор клеветнице, но его опередил Рой. Он поднялся с кресла и приблизился к Флоре Клеверли. Рой грубо развернул ее к себе лицом и сказал:
— Это ложь. Оставьте Дэви. Брат ни в чем не Виновен.
— Оставайся там, где сидел, — рявкнула экономка.
Флора с силой оттолкнула Роя: сейчас ей было не до него. Ее сжигала слепая утробная ненависть к Дэви Маквею. Но признание Роя прозвучало словно выстрел, и мисс Клеверли замерла.