Наследие Маозари (СИ) - Панежин Евгений. Страница 17
Я ещё пребывая в некотором шоке, от такого числа людей на моём острове, указал пальцем на реку.
— Мальчик, ты дурак? — и смотрит вопросительно.
— Ну знаете ли, — начал понемногу закипать я, — я на это не подписывался, я вам не нянька, вон целая река воды хоть опейтесь, — высказал я, и убежал в дом.
В доме сидя за длинным столом в зале совещаний, названым так мною по аналогии с круглым, я обдумывал своё поведение: "Повёл я себя конечно странно, такое поведение не типично для меня, ещё бы разрыдался и начал звать мамочку. Ну чего такого, женщина просто воды попросила увидев местного мелкого пацана, от куда же она знала, что я великий волшебник", — и я рассмеялся над своими мыслями. "Скорее всего у меня началось то самое половое созревания, прыщей на лице пока вроде нет, а вот стояк, я бы его назвал стоячок, сегодня с утра был. И настроение скачет, иногда хочется на кого-нибудь наорать или чем-нибудь стукнуть. Ну Лёня, держи себя в руках, не дай гормонам управлять тобой, ты же взрослый мужик", — настраивал я себя. По моим расчётам, я в этом мире уже пять месяцев, днём своего рождения решил считать день моего попадания в это тело, и того, буду считать, что через месяц мне будет десять с половиной лет, по моим воспоминаниям, это нормальный возраст для начала полового созревания, нужно только контролировать свои эмоции.
С улицы начали доноситься какие-то крики, и я выбежал из дома, чтобы посмотреть, что случилось. С холма было хорошо видно большую часть острова, да и деревья мы изрядно проредили, поэтому мне было видно, как недалеко от переправы Оркус надвигался на какого-то мужика, а тот пятился от него постоянно что-то выкрикивая, и вот он уже у обрыва, и: "Бультых", — послышалось со стороны речки, а потом удаляющееся крики мужика. "Значит Оркус не шутил, когда говорил, что буйных будет отправлять поплавать", — подумал я. Я вернулся в дом, дожидаться остальных, подумал, что и без меня там справятся, с моим ростом и возрастом только народ в заблуждения вводить. А после, подошла Лика с каким-то мужиком. Он был ниже Оркуса, но шире его в плечах, у него было накаченное тело, кожа была красного цвета, а на голове ветвились два здоровенных бараньих рога. Одет был в куртку из чёрной кожи с бугорками и чешуйками, и в такие же штаны и сапоги, а из-за спины выглядывала здоровенная глефа.
— Ты наконец-то нашла своего папочку? — не удержался я от подкола.
— Ха-ха-ха, — басовитым смехом хохотнул незнакомец, — Оркус мне конечно же говорил, что по разговору ты старше, чем выглядишь, но наблюдать это самому… — он покачал головой, — я Рик, друг Оркуса, — и он протянул мне руку.
— А я Лео, — пожал я её, — очень приятно познакомиться. Какими судьбами к нам? Ты хорошо экипирован, да ещё и при оружии, навряд ли тебя сюда насильно тащили?
— Ха-ха, ну да, меня тяжело будет насильно тащить. Нет, мне самому захотелось взглянуть на поселение грязных.
— Поселение грязных? Не думал, что мы так называемся? — удивился я.
— Так про вас говорят, что мол есть в лесу, возле баронства Барабер, поселение грязных, живут там они как дикари, толи на деревьях, толи в пещере, и чуть ли не сношаются с тварями. Дай, думаю гляну, что ж за поселение такое. Проследил я за этим толстяком Кертом, как он ходит со светителями чистоты по рабским рынкам и тюрьмам, и всех свозит в баронство Барабер.
— Подожди, подожди. Как свозит в баронство, откуда? — не понял я.
— Ну пока с графства, а дальше может быть, и со всего герцогства начнёт свозить. Ему в этом орденские очень помогают, людей постоянно в помощь дают.
— С графства, — удивился я, — а что вообще происходит, до начала гона ещё же много времени?
— А при чём здесь гон? — в свою очередь удивился он, — это наш молодой герцог Эстрелиан, тупой молокосос, под Орден Чистоты стелется, а те ему в уши дуют всякую хрень. Про то, что он станет самым-самым великим герцогом во всей империи и его внесут в анналы истории, если он выгонит всех грязных со своих земель. Раньше об этом только слухи ходили, а сейчас начали действовать. Сначала прошлись по рабским рынкам, сбили все цены на грязных рабов, которых самоотверженно согласился подвезти до ближайшего леса толстяк. Потом прошлись по тюрьмам, там тоже пособирали тех, кто хоть немного отличается от обычного человека. Вон того насильника, которого Оркус отправил поплавать, забрали за слишком длинный нос. Ха-ха-ха-ха, — и он заржал как конь, при виде кобылы.
— А с чего взяли, что он насильник?
— Ааа, этот известный, его долго ловили, и не могли поймать. Он духовой трубкой орудовал. Идёт вечером по тёмному переулку какая-нибудь запозднившаяся симпатичная бабёнка, и ей прилетает дротик со снотворным, потом просыпается, а у неё нет ни кошелька, ни чести. Хахаха, — и он опять заржал.
— Так там только рабы и преступники? — поинтересовался я, кивая в сторону выхода.
— В основном, ещё бедняки, бездомные и на кого было много жалоб в стражу. Такие преступники, как Оркус, у которых есть что отнять, и за кем нет высокопоставленного покровителя. Да я уверен, что это только начало. Большинство грязных уже собирают вещи, чтобы бежать в другое герцогство, с адекватным владетелем. А кто не успеет, у того отнимут всё, и привезут к тебе на продажу.
Глава 15
Наш разговор прервали прибежавшие Чук и Хек:
— Лео, тебя и остальных папка зовёт.
Мы переглянулись, и пошли за пацанами. Когда пришли, увидели всех новоприбывших которые собрались у импровизированной трибуны, из огромного валуна, на которой выступал Оркус. Когда мы подошли ближе, он махнул нам рукой, чтобы мы к нему поднимались.
— И так, слушаем меня внимательно. Вам бежать с острова бесполезно, вокруг лес, по которому рыщут твари. На остров они не заберутся. Если хотите жить на острове, выполняйте приказы нашего господина, — и он указал пальцем на меня, — и приказы его помощников, — он поочерёдно указал на себя, Лику и на Рика.
— Я не понимаю, почему мы должны слушаться какого-то сопляка? Нас намного больше, и у нас найдутся достойные люди, которые имеют опыт в управленчестве, — сказал пухлый высокий мужик, полностью лысый, с большими ушами и собачьим носом.
— Ты что ли достойный, — сказал Рик, с металлическим звоном, доставая из-за спины глефу.
— А может и я, — не стал давать заднюю мужик, — я понимаю, что вы привыкли решать всё силой, но постарайтесь хотя-бы объяснить людям, почему они должны выполнять ваши приказы.
"Ну да, Оркус как всегда лаконичный, сказал пол слова, а про вторую половину забыл, а потом удивляется, что его не понимают", — подумал я, и поднял руку, все немного притихли.
— Меня зовут Леонид, коротко Лео. Я из древнего магического рода. Здесь я нахожусь на специальном испытании своего рода, — немного приврал я, — оно заключается в том, чтобы прожить в лесу пять лет, без помощи родни, и средств к существованию. Я сильный маг земли, — народ опять загомонил, послышались обвинения во лжи в мою сторону и ругательства.
— А ну нахер, рты позатыкали, тупое стадо! — рявкнул Оркус, — господин на вас имбецилов время тратит, что-то объясняет. Я же предлагал, парочку утопить или замучить, сразу бы стали покладистыми.
Толпа затихла, а я продолжил:
— Через 3–4 года гон, и я вовремя его так же останусь с вами на этом острове. Так что если мы хотим выжить, нужно трудиться всем вместе. Я буду на острове строить и укреплять магией стены, как в городах. А с вас всё остальное, — сказал я, и развернулся, чтобы уйти, но кое-что вспомнил, и повернулся обратно:
— И вот ещё что хотел вам сказать, мне не нравиться название грязные, оно скорее оскорбительное, и не отражает вашей сути. Правильно будет вас называть модифицированными, или сокращённо модами или модификантами.
— А что это такое мо-ди-фи-ци как-то там? — спросила из толпы девушка.
Я обратился к своему внутреннему переводчику, оказалось, что слово я произнёс на русском, а на местном аналогов не нашёл.