Мужчина на одну ночь - Клейпас Лиза. Страница 41

– Как видишь, я жива и в полном здравии, – весело сообщила Аманда. – Только очень занята.

Она с любящей улыбкой оглядела знакомую фигуру сестры.

– Ты хорошо выглядишь, София.

За эти годы София ничуть не изменилась: такая же пухленькая, с круглыми плечами. Волосы по-прежнему убраны в аккуратный узел, да и пахнет от нее сладкой ванилью, духами, которые обожала их мать. София была в точности той, кем представлялась с первого взгляда: привлекательной провинциальной матроной, умело правящей хозяйством, респектабельным, но скучным мужем и пятью шумными детишками.

София отстранила сестру и пристально оглядела с головы до ног, не упуская ни малейшей детали.

– Я боялась, что ты больна. Это единственная причина твоего настойчивого нежелания приехать в Виндзор, которая пришла мне в голову.

– Только одна? – со смехом осведомилась Аманда, уводя сестру в дом. Губы Софии нервно дернулись.

– В таком случае объясни, почему мне пришлось ехать сюда, вместо того чтобы принимать тебя в своем доме! Ты не явилась на Рождество, пообещав навестить нас в январе. Теперь уже середина февраля, а от тебя ни слуху ни духу! Только не нужно забивать мне голову отговорками насчет чрезмерной занятости. Работы у тебя всегда много, но это не мешало тебе проводить с нами рождественские праздники.

София сняла дорожную шляпку, хорошенький, но практичный капор из голубой шерсти со скошенной тульей.

– Жаль, что тебе пришлось сорваться с места из-за меня, – покаянно ответила Аманда, беря у сестры шляпку и такого же цвета плащ с воротником-стойкой. – Однако я счастлива видеть тебя здесь..

Она неторопливо повесила одежду на вешалку из гнутого дерева, словно пытаясь убедиться, что фарфоровые крючки держатся прочно.

– Пойдем в гостиную, – попросила она. – Ты как раз вовремя: я только что заварила чай. Как дорога из Виндзора? Трудно было…

– Где слуги? – перебила София, подозрительно оглядывая кремовую с голубым гостиную.

– Сьюки вместе с кухаркой на рынке, а Чарлз пошел за вином.

– Превосходно. Можно быть уверенной, что нас никто не подслушает, пока ты станешь объяснять, что происходит.

– Почему ты считаешь, будто что-то происходит? – парировала Аманда. – Заверяю, жизнь течет однообразно и без особенных всплесков.

– Ты совершенно не умеешь лгать, – заявила сестра, усаживаясь на канапе. – Аманда, я вынуждена напомнить, что Виндзор находится не в такой уж глуши. Мы слышим и знаем, что делается в Лондоне, а в последнее время поползли слухи о тебе и некоем джентльмене?

– Слухи? – досадливо переспросила Аманда.

– И выглядишь ты иначе.

– Иначе?

К своему полному ужасу, Аманда смогла только виновато краснеть и как попугай повторять слова сестры.

– Что-то в твоей внешности заставляет меня считать эти слухи правдивыми. Ты действительно вступила в связь с каким-то мужчиной, не так ли?

София, поджав губы, снова обозрела младшую сестру.

– Ты, разумеется, вправе вести ту жизнь, которую считаешь наиболее приемлемой для себя… и я давно поняла, что не в твоей натуре склоняться перед диктатом общества и законами приличия. Будь это не так, ты давно бы вышла замуж за кого-то из соседей и хлопотала бы по дому. Но ты продала Брайерз-Хаус, перебралась в Лондон и занялась собственной карьерой. Я постоянно твердила, что если все это делает тебя счастливой, значит, так тому и быть…

– Спасибо, – с некоторым сарказмом перебила Аманда.

– Однако, – торжественно продолжала сестра, – теперь своими действиями ты ставишь под удар собственное будущее. Хотелось бы, чтобы ты поделилась со мной и позволила помочь тебе разобраться.

Аманду так и подмывало наговорить кучу дерзкого вранья и тем самым успокоить тревоги сестры. Но глаза почему-то стало жечь, а по щеке поползла слеза.

– София… мне и в самом деле необходимо понимание и сочувствие. Я очень нуждаюсь в том, чтобы меня выслушали и не стали осуждать. Ты можешь сделать это ради меня?

– Разумеется, нет, – резко ответила София. – Какую пользу я принесу тебе, если не выскажу собственного мнения? Тогда уж проще исповедаться первому попавшемуся дереву.

Смеясь сквозь слезы, Аманда вытерла глаза рукавом.

– О, София, боюсь, ты будешь шокирована!

Пока чай остывал в чашках, Аманда выложила историю своих отношений с Джеком Девлином, предусмотрительно опустив такие подробности, как обстоятельства их первой встречи. София бесстрастно слушала, очевидно, решив приберечь комментарии на потом. Наконец Аманда, прерывисто вздохнув, замолчала.

– Что ж, – задумчиво протянула София, – я не настолько шокирована, как следовало бы. Слишком хорошо я знаю тебя и никогда не считала, что ты будешь счастлива в одиночестве. И хотя я не одобряю твоих поступков, все же понимаю, как женщине иногда необходим спутник и друг. Все же должна указать, что, если бы ты последовала моему совету и вышла замуж за какого-нибудь порядочного мужчину из Виндзора, ничего подобного с тобой не случилось бы.

– К сожалению, нельзя вот так просто взять и заставить себя влюбиться в первого попавшегося порядочного мужчину.

– Любовь тут ни при чем, дорогая, – нетерпеливо отмахнулась София. – Как думаешь, почему я решила довольствоваться Генри?

Неожиданный вопрос поразил Аманду.

– Почему… я никогда не рассматривала это с точки зрения необходимости «довольствоваться». Ты всегда казалась такой счастливой с Генри.

– Так оно и было, – сухо подтвердила София. – Именно это я хотела подчеркнуть. Вначале я не любила Генри, но разглядела в нем прекрасного человека, доброго и мягкого. Я всегда понимала, что, если хочу иметь семью и достойное место в обществе, мне необходим солидный, респектабельный партнер. А любовь или что-то вроде любви придет со временем. Я наслаждаюсь жизнью, которую веду с Генри, и ценю каждую минуту своего существования. И ты тоже можешь иметь нечто подобное, если готова отказаться от своей пресловутой независимости и романтических иллюзий.

– А если нет? – пробормотала Аманда. София посмотрела ей прямо в глаза.

– Тебе же будет хуже. Всего труднее приходится тем, кто плывет против течения. Я только констатирую факты, Аманда, и ты знаешь, что я права. Еще раз подчеркиваю: ты должна приспособиться к существующим условностям. Советую немедленно порвать с этим человеком и попытаться найти джентльмена, более расположенного жениться на тебе.

Аманда устало потерла ноющие виски.

Но я люблю Джека. И мне не нужен никто другой. София сочувственно кивнула.

– Хочешь верь, хочешь нет, но я и это понимаю, милая. Но ты должна помнить, что такие, как твой мистер Девлин, все равно что жирные десерты: вкусно, но вредно для фигуры. Более того, нет ничего преступного в том, чтобы выйти за человека, которому симпатизируешь. По моему мнению, это куда лучше, чем выйти за того, кого любишь. Дружба всегда длится дольше, чем страсть.

* * *

– Что стряслось? – тихо спросил Джек, гладя обнаженную спину Аманды. Они лежали на вмятых простынях, и во влажном воздухе еще носился солоноватый запах их слияния. Джек наклонился, чтобы поцеловать белоснежное плечо.

– Ты какая-то рассеянная. Это из-за сегодняшнего визита сестры? Вы поссорились?

– Нет, вовсе нет. Мы очень хорошо поговорили, и она дала мне немало разумных советов, перед тем как вернуться домой, – пояснила Аманда, но тут же нахмурилась, услышав эпитеты, которыми он награждал «разумные советы» Софии.

– Я не могла не согласиться с ее мнением, – продолжала она, приподнявшись на локте, – хоть мне не по душе принятые решения.

Его рука замерла. Большой палец лег в углубление позвоночника.

– И какое же это мнение?

– До Софии дошли слухи о наших отношениях. Она утверждает, что скандал неминуем и что я должна порвать с тобой, иначе моя репутация будет уничтожена.

Слабая улыбка коснулась ее губ.

– Я уже говорила, мне есть что терять. Если на меня ляжет клеймо распутницы, вся моя жизнь изменится. Передо мной закроются двери всех домов, а многие из моих друзей отвернутся от меня. Вероятнее всего, мне придется уехать подальше от Лондона или за границу.