Мужчина на одну ночь - Клейпас Лиза. Страница 45
– Прекратите! – крикнула в ответ Аманда, корчась под направленными со всех сторон веселыми и любопытными взглядами.
Некоторые гостьи даже перешептывались, загораживаясь веерами. Все наслаждались бесплатным спектаклем: повеса Джек Девлин у ног чопорной мисс Аманды Брайерз!
– Люди смотрят, – уже тише взмолилась она, когда он снял с нее туфельку.
– Пригладь перышки. Я не раз справлялся со сползшими лентами. Многие женщины даже нарочно устраивают нечто подобное, чтобы иметь предлог показать щиколотки своим партнерам.
– Если намекаешь на то, что я могла бы пойти на такую глупость, чтобы… чтобы… да ты еще более самовлюблен, чем я предполагала!
Аманда покраснела от смущения и злобно уставилась на него, но он, неожиданно улыбнувшись, опустил голову и стал изучать тонкую туфельку.
– Ну и ну, мисс Брайерз! До чего же фривольная штучка!
Она приобрела танцевальные туфельки, поддавшись внезапному порыву. В отличие от ее остальных вещей эти не имели практичного применения и не отличались особенным качеством: всего лишь тонкая подошва и каблучок в один дюйм, скрепленные вместе отрезками кружева и лент. На носке были вышиты крохотные цветочки. Одна из тонких шелковых лент, которыми туфелька привязывалась к щиколотке, лопнула, и Джек ловко связал оборванные концы.
Приняв подобающую случаю строгую мину, он надел туфельку, обернул лентами щиколотку и сделал бант на боку. В глазах его по-прежнему таился смех, и Аманда ни минуты не сомневалась, что он наслаждается ее беспомощностью и вниманием, которое они привлекают. Она отвернулась и старалась смотреть только на сцепленные на коленях руки.
Девлин приложил все усилия, чтобы не бросить нескромный взгляд на щиколотку Аманды, только крепче сжал ступню, чтобы она ненароком не шевельнулась. Аманде никогда не нравились ее ноги, слишком короткие и пухленькие. Никто и никогда не писал оды женщинам с широкими щиколотками. Только те, кому посчастливилось родиться со стройными, изящными ножками, удостаивались хвалы поэтов. И все же ее неромантические щиколотки были невероятно чувствительными, и она невольно затрепетала, ощутив пожатие пальцев Девлина. Тепло его рук проникало сквозь шелковую преграду чулок и обжигало.
Прикосновение было мимолетным, но Аманда содрогнулась, потрясенная силой своего желания. Рот мгновенно пересох, нервы были до того натянуты, что казалось, она вот-вот упадет в обморок. Нечто вроде молнии пронзило ее: очевидно, наслаждение оказалось слишком велико. Ей вдруг стало безразлично, что они находятся в переполненном зале. Хотелось опуститься на натертый паркет, притянуть Джека к себе, припасть губами к его рту, ощутить тяжесть его тела, упругость наполняющей ее плоти. Примитивные, буйные, дикарские мысли захлестнули ее прямо здесь, в блестящем окружении, в разгар бала, и голова кружилась от страха и возбуждения.
Но Джек выпустил ее ногу и встал.
– Аманда, – тихо позвал он. Он смотрит на нее, смотрит, она точно знает это, но не может поднять голову. И едва способна ворочать языком!
– Пожалуйста, оставьте меня одну, – ухитрилась пробормотать она наконец. – Пожалуйста…
Как ни странно, он, кажется, понял, в каком она состоянии, потому что с вежливым поклоном удалился.
Аманда несколько раз глубоко вздохнула, чтобы немного успокоиться. Разлука не охладила ее желания. Одиночество и тоска по-прежнему были ее доводящими до отчаяния спутниками. Сумеет ли она вынести нечастые встречи с ним? Или обречена страдать до конца дней своих? А если это так, что же ей делать?
– Мисс Брайерз?
Низкий приятный голос неожиданно ворвался в думы Аманды. Подняв встревоженные глаза, она узрела знакомое лицо. Высокий бородатый мужчина с каштановыми, прошитыми серебром волосами подошел к ней, приветливо улыбаясь. Глаза цвета темного шоколада весело заискрились при виде ее нерешительной физиономии.
– Вряд ли вы помните меня, – извиняющимся тоном начал он, – но мы встречались в доме мистера Девлина на Рождество. Я…
– Разумеется, помню! – воскликнула Аманда, втайне довольная, что вовремя вспомнила его имя. Известный детский писатель, с которым она так мило беседовала на празднике!
– Как приятно вновь встретиться с вами, Дядюшка Хартли! Вот уж не думала увидеть вас здесь!
При упоминании своего псевдонима Хартли невольно засмеялся.
– А вот я понять не могу, почему самая очаровательная из всех здешних женщин не танцует! Может, окажете мне честь? Кадриль только начинается.
Аманда с сожалением покачала головой.
– Боюсь, ленты на моих туфельках не выдержат. Повезет еще, если удастся дотерпеть до конца вечера и не остаться босой!
Хартли взирал на нее с видом человека, не совсем уверенного в том, говорит ли она правду или просто хочет отделаться от нежеланного поклонника. Аманда поспешила успокоить его:
– Думаю, моя обувь выдержит путешествие к буфету, если вы будете так добры проводить меня.
– С радостью, – искренне заверил он, предлагая ей руку. – Я очень надеялся снова увидеть вас после нашего разговора на вечере у мистера Девлина. Но к сожалению, вы в последнее время не часто балуете общество своим присутствием.
Аманда вскинула на него глаза, гадая, дошли ли до него слухи о ее связи с Джеком.
Но выражение лица Хартли оставалось добрым и учтивым. Ни намека на осуждение или презрение.
– У меня было много работы, – резко ответила она, пытаясь не обращать внимания на внезапно нахлынувший стыд… Впервые она испытывала подобные эмоции… но не могла с собой справиться.
– Разумеется, такая талантливая женщина, как вы… требуется немало времени, чтобы создавать столь поразительные образы.
Они остановились перед столом, и Хартли жестом велел лакею наполнить ее тарелку.
– А вы? – спросила Аманда. – Написали новые детские стихи?
– Боюсь, пока не успел, – жизнерадостно объявил Хартли. – Несколько недель проводил с сестрой и ее выводком. У нее пять дочерей и два сына, и все хитрюги, пройдохи и озорники. Настоящие лисеныши!
– Вы любите детей? – поинтересовалась Аманда.
– Очень. Дети напоминают об истинной цели в жизни.
– Какой же?
– Любить и быть любимыми.
Аманда была потрясена и растрогана простыми искренними словами. Удивленная улыбка коснулась ее губ. Как приятно встретить человека, не боящегося быть сентиментальным!
Карие глаза Хартли светились теплом, но губы печально кривились.
– Моя покойная жена и я не могли иметь детей, к нашему общему разочарованию. Дом без детей слишком уж тих. Неестественно тих.
Пока они двигались вдоль столов, Аманда не переставала улыбаться. До чего же хороший человек, умный и добрый, хоть его и нельзя назвать красивым. Но что-то в этом широком лице с большим носом и выразительными карими глазами казалось ей бесконечно привлекательным. Такое не
Может надоесть. Она была слишком ослеплена Джеком Дев-лином, чтобы пристальнее приглядеться к Хартли. Что ж, больше этой ошибки она не сделает.
– Может, вы позволите мне навестить вас как-нибудь? – спросил Хартли. – Я бы с удовольствием повез вас на прогулку в своем экипаже, когда немного потеплеет.
Мистер Чарлз Хартли не выглядел сказочным героем, романтическим принцем из книг. Скорее спокойным, уравновешенным человеком, разделявшим ее интересы. Пусть он не вскружит ей голову, зато поможет твердо ступать по земле. Аманде на всю жизнь хватит волнений короткого романа с Джеком Девлином. Теперь она хотела кого-то настоящего, надежного, словом, человека, который стремится вести жизнь приятную, но обычную.
– Буду очень рада, – заверила Аманда и, к своему облегчению, скоро обнаружила, что в компании Чарлза Хартли способна выкинуть из головы все мысли о Джеке Девлине.
Глава 13
Обходя здание в очередной раз, Оскар Фретуэлл заглядывал на каждый этаж, чтобы проверить, все ли в порядке, и запереть двери. Он остановился перед кабинетом Девли-на. Из-под двери пробивался свет… и доносился странный запах… табачный дым?