Объятия незнакомца - Клейпас Лиза. Страница 54

– Моя обожаемая невестка, покорно прошу потанцевать со мной. Ни одна другая женщина не согласится на это. – Его темные глаза сияли восторгом, и Лизетта не могла удержаться от улыбки, однако отрицательно покачала головой.

– Я плохо танцую, Александр. У меня было мало практики, поэтому, может быть, тебе лучше…

– Я поведу тебя, – умолял он льстивым тоном. – На самом деле это не так уж трудно. Мое умение компенсирует недостаток твоего опыта.

Лизетта посмотрела на пары в середине зала, танцующие с такой легкостью, на которую она явно не была способна. Люди будут смотреть на нее и насмехаться над ее неловкостью.

– Я не могу… – начала было она, но Макс прервал ее:

– Почему бы тебе не попробовать, дорогая?

– Не стоит…

– Оставляю ее с тобой, – сказал Макс Алексу. – Здесь присутствуют джентльмены, с которыми мне надо переговорить. – Выражение его лица сделалось зловещим. – Не оставляй Лизетту без присмотра, понял?

– Да, – покорно согласился Александр.

Лизетта посмотрела вслед мужу, когда он отошел от них.

Она с сожалением повернулась к Алексу:

– Кажется, я должна танцевать с тобой.

Он усмехнулся:

– Как ты думаешь, Макс не наделает глупостей?

Лизетта задумалась.

– Возможно, с годами он стал более мягким.

Александр покачал головой:

– Боюсь, он слишком похож на отца, который под старость стал совершенно нетерпимым. – Он подвел ее к танцующим. – Видишь девушку в зеленом платье? Ту, что с темными волосами.

– Нет, не вижу.

– Она высокого роста. В волосах желтые ленты. Блондин, танцующий с ней, ее кузен. Видишь? Это Генриетта Клеман. Я хочу, чтобы мы потанцевали около нее несколько раз. Сделай вид, что ты довольна собой.

Лизетта улыбнулась и протянула ему руку. Музыканты играли медленный вальс, и она легко вошла в ритм. Сначала немного неуверенно ее ноги проделали скользящее движение, затем Лизетта почувствовала удовольствие от танца.

– Ты гораздо более искусна, чем пыталась уверить меня, – одобрил Александр, пройдя с ней по всему кругу.

– Генриетта заметила нас? – спросила Лизетта.

– Нет еще.

– Ты намерен ухаживать за ней, Александр?

– Ухаживать? Нет, я… – Алекс посмотрел через плечо и нахмурился. – У нее состояние и великолепный внешний вид – сочетание, которое привлекает многих поклонников. Если я приближусь к ее семье с намерением поухаживать за Генриеттой, это вызовет ревность более чем полудюжины обожателей.

– Кажется, она стоит того, чтобы рискнуть.

– О да, – сказал Александр со вздохом.

Лизетта замедлила движение и заставила Александра остановиться.

– Знаешь, кто из этих леди ее тетка? – спросила она.

– Да, но…

– Тогда подойди и побеседуй с ней. Если ты договоришься с теткой, считай, что половина битвы выиграна. – Она слегка подтолкнула его. – Иди.

– Но я не могу оставить тебя одну, – запротестовал молодой человек.

– Здесь в двадцати шагах сидит Ирэн. Я пойду к ней, а ты постарайся снискать расположение дамы, сопровождающей Генриетту.

Покачав головой, Александр неохотно оставил Лизетту, и она улыбнулась ему. Когда Лизетта начала пробираться к Ирэн и ее подругам, она с удивлением обнаружила, что дорогу ей преградил стройный молодой человек. Юноша, ненамного старше ее по возрасту, смотрел на нее широко раскрытыми немигающими глазами, несколько раз открывая и закрывая рот, будто пытался что-то сказать. Она нахмурилась.

– Да? – сказала Лизетта, вопросительно глядя на него.

– Мадам Волеран, – заговорил он взволнованно, – могу я пригласить вас на танец? – Он поспешно представился, видя, что она не узнает его. – Теодор Моран, мадам. М…мы встречались на вашей свадьбе.

– О да. – Лоб Лизетты разгладился. Он был одним из дальних родственников Макса. Она улыбнулась и протянула ему руку. – Благодарю за предложение, месье, но я очень устала.

Моран взял ее руку в перчатке и благоговейно поднес к губам тыльную сторону ладони.

– Может быть, в другой раз?

– Может быть.

Продолжив свой путь к Ирэн, Лизетта почувствовала на себе скрытые взгляды. Одна из групп молодых мужчин прекратила разговоры и следила за каждым ее движением. Лизетта смутилась, щеки ее горели ярким румянцем. Ирэн тепло приветствовала ее.

– Надеюсь, вам хорошо? – спросила слегка подавленная Лизетта, стараясь улыбаться.

– Конечно! – ответила Ирэн спокойно. – И по всему видно, ты пользуешься успехом, дорогая. Мы слышали, даже Дирон Клеман, этот скрытный пожилой джентльмен, сказал, что ты одна из самых красивых женщин, каких ему приходилось видеть!

Лизетта застенчиво засмеялась:

– Это явное преувеличение.

– Вовсе нет! – Ирэн слегка подтолкнула сидящую рядом тучную, украшенную цветами вдову. – Скажи ей это, Ивонна, скажи!

Ивонна, старшая кузина Ирэн, улыбнулась Лизетге:

– Помню, твоя мать тоже слыла красавицей, когда была девушкой. Как все смотрели на нее, когда она входила в комнату!

– Но я ведь уже замужняя женщина, – запротестовала Лизетта. – Мне не нужно такое внимание.

– Эти молодые повесы не могут не восхищаться привлекательной женщиной, моя дорогая. Они все завидуют Максимилиану!

– Я счастлива, мадам, – сказала Лизетта. – Мой муж добр и великодушен во всех отношениях.

Ивонна скептически посмотрела на нее, затем наклонилась вперед и доверчиво проворковала:

– Уверена, что он именно такой, моя дорогая. Однако запомни мои слова, он будет еще более великодушным, когда ты родишь ему детей! Так всегда бывает.

Лизетта неловко улыбнулась:

– Понимаю, мадам.

– В качестве жены Волерана, – продолжила Ивонна, – ты будешь образцом для всех молодых замужних креолок. Нам нужны такие хорошие примеры, учитывая, что в Новый Орлеан ежедневно прибывают эти наглые американки! – Она недовольно щелкнула языком. – Бесстыдные создания – ни скромности, ни деликатности. Они позволяют себе ходить повсюду без сопровождения и запросто прерывать своих мужей! О! Молодые креолки должны придерживаться старых традиций. Но учти, пока ты не родишь детей, у тебя не будет достаточного авторитета.

– Да, это верно, – сказала Ирэн.

Лизетта скромно кивнула, хотя внутренне ей хотелось рассмеяться. Будучи замужем за Максом, трудно стать образцом для других!

– Я буду молиться, чтобы скорее появились дети, мадам.

– Хорошо, – сказала Ивонна, удовлетворенная тем, что ее назидания благосклонно восприняты.

Они продолжали беседовать, когда вокруг пожилых леди возникло некоторое замешательство. Лизетта повернулась и увидела мужа. Макс негромко приветствовал Ивонну и свою мать, затем протянул руку Лизетте. Она послушно взяла ее.

– Прошу прощения… Я похищаю Лизетту, чтобы потанцевать с ней, – сказал Макс, сжав ее пальцы. Лизетта нахмурилась:

– О нет, Макс. – Ей не хотелось снова показывать присутствующим недостаток грации в танце. В будущем она наймет учителя, который поможет ей повысить танцевальное мастерство, но сейчас намеревалась посидеть в сторонке со, своей свекровью.

Макс повелительно потянул ее за руку:

– Пойдем, и не спорь со мной.

– Но твои ноги… Я обещала защищать их. Нет, я не пойду танцевать с тобой.

– Женщина с твоей комплекцией едва ли причинит мне неприятность.

– Ну хорошо, если ты такой упрямый… – Лизетта позволила ему увести ее.

– Ты достаточно хорошо танцевала с Алексом, – сказал Макс, привлекая Лизетту к себе и беря ее правую руку.

– Ты заметил? – спросила она, с удовольствием чувствуя его твердые, повелительные объятия.

– Я вижу все, что ты делаешь, моя малышка.

Прежде чем она успела ответить, Макс закружил ее в танце. Каждый раз, когда ее шаг получался короче, чем надо, он тотчас подстраивался под нее. Его рука твердо держала ее спину, направляя туда, куда ему хотелось. Они двигались настолько плавно и легко, что ей казалось, будто бы они парят в воздухе.

Лизетта радостно засмеялась, чувствуя, как в такт музыке колышутся ее юбки.