Объятия незнакомца - Клейпас Лиза. Страница 54
– Моя обожаемая невестка, покорно прошу потанцевать со мной. Ни одна другая женщина не согласится на это. – Его темные глаза сияли восторгом, и Лизетта не могла удержаться от улыбки, однако отрицательно покачала головой.
– Я плохо танцую, Александр. У меня было мало практики, поэтому, может быть, тебе лучше…
– Я поведу тебя, – умолял он льстивым тоном. – На самом деле это не так уж трудно. Мое умение компенсирует недостаток твоего опыта.
Лизетта посмотрела на пары в середине зала, танцующие с такой легкостью, на которую она явно не была способна. Люди будут смотреть на нее и насмехаться над ее неловкостью.
– Я не могу… – начала было она, но Макс прервал ее:
– Почему бы тебе не попробовать, дорогая?
– Не стоит…
– Оставляю ее с тобой, – сказал Макс Алексу. – Здесь присутствуют джентльмены, с которыми мне надо переговорить. – Выражение его лица сделалось зловещим. – Не оставляй Лизетту без присмотра, понял?
– Да, – покорно согласился Александр.
Лизетта посмотрела вслед мужу, когда он отошел от них.
Она с сожалением повернулась к Алексу:
– Кажется, я должна танцевать с тобой.
Он усмехнулся:
– Как ты думаешь, Макс не наделает глупостей?
Лизетта задумалась.
– Возможно, с годами он стал более мягким.
Александр покачал головой:
– Боюсь, он слишком похож на отца, который под старость стал совершенно нетерпимым. – Он подвел ее к танцующим. – Видишь девушку в зеленом платье? Ту, что с темными волосами.
– Нет, не вижу.
– Она высокого роста. В волосах желтые ленты. Блондин, танцующий с ней, ее кузен. Видишь? Это Генриетта Клеман. Я хочу, чтобы мы потанцевали около нее несколько раз. Сделай вид, что ты довольна собой.
Лизетта улыбнулась и протянула ему руку. Музыканты играли медленный вальс, и она легко вошла в ритм. Сначала немного неуверенно ее ноги проделали скользящее движение, затем Лизетта почувствовала удовольствие от танца.
– Ты гораздо более искусна, чем пыталась уверить меня, – одобрил Александр, пройдя с ней по всему кругу.
– Генриетта заметила нас? – спросила Лизетта.
– Нет еще.
– Ты намерен ухаживать за ней, Александр?
– Ухаживать? Нет, я… – Алекс посмотрел через плечо и нахмурился. – У нее состояние и великолепный внешний вид – сочетание, которое привлекает многих поклонников. Если я приближусь к ее семье с намерением поухаживать за Генриеттой, это вызовет ревность более чем полудюжины обожателей.
– Кажется, она стоит того, чтобы рискнуть.
– О да, – сказал Александр со вздохом.
Лизетта замедлила движение и заставила Александра остановиться.
– Знаешь, кто из этих леди ее тетка? – спросила она.
– Да, но…
– Тогда подойди и побеседуй с ней. Если ты договоришься с теткой, считай, что половина битвы выиграна. – Она слегка подтолкнула его. – Иди.
– Но я не могу оставить тебя одну, – запротестовал молодой человек.
– Здесь в двадцати шагах сидит Ирэн. Я пойду к ней, а ты постарайся снискать расположение дамы, сопровождающей Генриетту.
Покачав головой, Александр неохотно оставил Лизетту, и она улыбнулась ему. Когда Лизетта начала пробираться к Ирэн и ее подругам, она с удивлением обнаружила, что дорогу ей преградил стройный молодой человек. Юноша, ненамного старше ее по возрасту, смотрел на нее широко раскрытыми немигающими глазами, несколько раз открывая и закрывая рот, будто пытался что-то сказать. Она нахмурилась.
– Да? – сказала Лизетта, вопросительно глядя на него.
– Мадам Волеран, – заговорил он взволнованно, – могу я пригласить вас на танец? – Он поспешно представился, видя, что она не узнает его. – Теодор Моран, мадам. М…мы встречались на вашей свадьбе.
– О да. – Лоб Лизетты разгладился. Он был одним из дальних родственников Макса. Она улыбнулась и протянула ему руку. – Благодарю за предложение, месье, но я очень устала.
Моран взял ее руку в перчатке и благоговейно поднес к губам тыльную сторону ладони.
– Может быть, в другой раз?
– Может быть.
Продолжив свой путь к Ирэн, Лизетта почувствовала на себе скрытые взгляды. Одна из групп молодых мужчин прекратила разговоры и следила за каждым ее движением. Лизетта смутилась, щеки ее горели ярким румянцем. Ирэн тепло приветствовала ее.
– Надеюсь, вам хорошо? – спросила слегка подавленная Лизетта, стараясь улыбаться.
– Конечно! – ответила Ирэн спокойно. – И по всему видно, ты пользуешься успехом, дорогая. Мы слышали, даже Дирон Клеман, этот скрытный пожилой джентльмен, сказал, что ты одна из самых красивых женщин, каких ему приходилось видеть!
Лизетта застенчиво засмеялась:
– Это явное преувеличение.
– Вовсе нет! – Ирэн слегка подтолкнула сидящую рядом тучную, украшенную цветами вдову. – Скажи ей это, Ивонна, скажи!
Ивонна, старшая кузина Ирэн, улыбнулась Лизетге:
– Помню, твоя мать тоже слыла красавицей, когда была девушкой. Как все смотрели на нее, когда она входила в комнату!
– Но я ведь уже замужняя женщина, – запротестовала Лизетта. – Мне не нужно такое внимание.
– Эти молодые повесы не могут не восхищаться привлекательной женщиной, моя дорогая. Они все завидуют Максимилиану!
– Я счастлива, мадам, – сказала Лизетта. – Мой муж добр и великодушен во всех отношениях.
Ивонна скептически посмотрела на нее, затем наклонилась вперед и доверчиво проворковала:
– Уверена, что он именно такой, моя дорогая. Однако запомни мои слова, он будет еще более великодушным, когда ты родишь ему детей! Так всегда бывает.
Лизетта неловко улыбнулась:
– Понимаю, мадам.
– В качестве жены Волерана, – продолжила Ивонна, – ты будешь образцом для всех молодых замужних креолок. Нам нужны такие хорошие примеры, учитывая, что в Новый Орлеан ежедневно прибывают эти наглые американки! – Она недовольно щелкнула языком. – Бесстыдные создания – ни скромности, ни деликатности. Они позволяют себе ходить повсюду без сопровождения и запросто прерывать своих мужей! О! Молодые креолки должны придерживаться старых традиций. Но учти, пока ты не родишь детей, у тебя не будет достаточного авторитета.
– Да, это верно, – сказала Ирэн.
Лизетта скромно кивнула, хотя внутренне ей хотелось рассмеяться. Будучи замужем за Максом, трудно стать образцом для других!
– Я буду молиться, чтобы скорее появились дети, мадам.
– Хорошо, – сказала Ивонна, удовлетворенная тем, что ее назидания благосклонно восприняты.
Они продолжали беседовать, когда вокруг пожилых леди возникло некоторое замешательство. Лизетта повернулась и увидела мужа. Макс негромко приветствовал Ивонну и свою мать, затем протянул руку Лизетте. Она послушно взяла ее.
– Прошу прощения… Я похищаю Лизетту, чтобы потанцевать с ней, – сказал Макс, сжав ее пальцы. Лизетта нахмурилась:
– О нет, Макс. – Ей не хотелось снова показывать присутствующим недостаток грации в танце. В будущем она наймет учителя, который поможет ей повысить танцевальное мастерство, но сейчас намеревалась посидеть в сторонке со, своей свекровью.
Макс повелительно потянул ее за руку:
– Пойдем, и не спорь со мной.
– Но твои ноги… Я обещала защищать их. Нет, я не пойду танцевать с тобой.
– Женщина с твоей комплекцией едва ли причинит мне неприятность.
– Ну хорошо, если ты такой упрямый… – Лизетта позволила ему увести ее.
– Ты достаточно хорошо танцевала с Алексом, – сказал Макс, привлекая Лизетту к себе и беря ее правую руку.
– Ты заметил? – спросила она, с удовольствием чувствуя его твердые, повелительные объятия.
– Я вижу все, что ты делаешь, моя малышка.
Прежде чем она успела ответить, Макс закружил ее в танце. Каждый раз, когда ее шаг получался короче, чем надо, он тотчас подстраивался под нее. Его рука твердо держала ее спину, направляя туда, куда ему хотелось. Они двигались настолько плавно и легко, что ей казалось, будто бы они парят в воздухе.
Лизетта радостно засмеялась, чувствуя, как в такт музыке колышутся ее юбки.