Возмездие - Вудс Стюарт. Страница 13
Скалли стоял у машины, нетерпеливо ожидая, пока подчиненный сообщит, что он подъехал к магазинчику. Включилась рация.
— Шериф, это Джимми.
Бо взял микрофон.
— Слушаю тебя. Ты у входа?
— Извини, мне очень жаль, что так вышло, но у меня сел аккумулятор. Ты можешь подождать, пока я поставлю новый? Это займет четыре-пять минут, не больше.
— Дерьмо! — выругался Бо и нажал кнопку. — Поторопись, черт побери! Приезжай как можно скорее.
Он положил микрофон и, шарахнув кулаком по рулю, повернулся к Хауэллу.
— Я не могу ждать, пока он сюда доберется. Минни там одна. Мне нужен помощник. Ты умеешь обращаться с оружием?
— Ну, вообще-то да, — промямлил Хауэлл.
Бо протянул Хауэллу ружье.
— В обойме восемь патронов. Это предохранитель. Нужно только повернуть его и передернуть. И можно стрелять. Понятно?
Хауэлл кивнул.
— О’кей.
На самом деле он чувствовал себя далеко не так уверенно, как пытался продемонстрировать. Он бывал рядом с полицейскими при перестрелках, но сам никогда не стрелял. И все это ему совсем не нравилось.
— Тогда слушай. Пойдешь туда и будешь целиться. Но стреляй только в случае крайней необходимости. И ради Бога, не подстрели меня. Ты теперь мой помощник. Слева от двери кабинет менеджера, там может кто-нибудь быть. Следуй за мной. Если в кабинете пусто, мы пойдем к кассе.
Скалли бесшумно вошел с заднего хода и прижался к стене. Свою стетсоновскую шляпу он бросил себе за спину, прямо на пол, внимательно осмотрел кабинет и покачал головой. Приложив палец к губам, Скалли указал жестом Хауэллу, что надо идти за ним. Они осторожно пошли к торговому залу, но путь им перегородила полка с консервами. Скалли остановился и приложил руку к уху. Слышно было тихое попискивание работающего кассового аппарата. Хауэллу казалось, что все нормально, но он боялся расслабиться. Скалли жестом велел Хауэллу идти направо, а сам пошел налево.
Хауэлл дошел до конца полки и украдкой посмотрел в сторону входа. Магазин казался пустым. Он видел въезд на стоянку, но «шевроле» из штата Теннесси видно не было. Какого черта он влез в эту авантюру? Хауэлл глубоко вздохнул и стал на цыпочках пробираться по проходу к залу, оставляя слева другие проходы между полками. В каждом проходе он видел Скалли с поднятым револьвером: шериф тоже пробирался вперед. Хауэллу было страшно, и он старался не отставать от Бо. Наконец он остановился у прозрачной витрины с крупами и, выглянув из-за нее, посмотрел на кассу. У прилавка, повернувшись спиной к Хауэллу, стояли мужчина в кожаной куртке и женщина в джинсах: они ждали, пока пожилая женщина уложит в пакеты их покупки. Теперь Хауэлл видел «шевроле», мотор которого по-прежнему работал. Все остальное выглядело вроде бы нормально. Парочка покупает продукты. Хауэлл начал потихоньку расслабляться…
— С вас тридцать два доллара сорок один цент, — услышал он голос пожилой хозяйки магазина.
— Угу, мамаша, — ответил покупатель и сунул правую руку в карман куртки. — А ну, выкладывай все, что есть в кассе! А потом мы хотим заглянуть в сейф!
Хауэлл окаменел.
— «О, Боже! — подумал он. — Началось! — И что я здесь делаю?»
— Да, сэр, — услышал он голос хозяйки, затем звонок кассы и звук открываемого отделения для денег. Хауэлл подбодрял себя и ждал появления Бо Скалли, чтобы начать действовать. Пот из-под мышек потек по его бокам, Хауэлл поежился. Краем глаза он заметил, что водительская дверь «шевроле» открылась. Второй патрульной машины не было видно.
Грохнул выстрел, и мужчина в кожаной куртке, казалось, отпрыгнул назад, налетев на стойку, где находилась вторая касса. Витрина с картофельными чипсами упала, и Хауэлл увидел брызги крови на пакетиках.
— Стоять! — завопил Бо Скалли. — Всем оставаться на местах!
Скалли вышел в проход между двумя кассовыми стойками, держа обеими руками револьвер. Хауэлл уловил какое-то движение перед магазином. Водитель «шевроле» вылез из машины и, облокотившись о ее крышу, прицелился в Бо. Хауэлл передернул затвор, вскинул ружье и выстрелил. В витринном стекле мгновенно появилась шестидюймовая дыра, а лобовое стекло «шевроле» стало белым. Водитель бросил свое ружье и поднял руки вверх. Хауэлл увидел патрульную машину, въезжавшую на стоянку и направлявшуюся к «шевроле».
— Всем не двигаться! — снова крикнул Скалли. — Минни, положи свою пушку.
Тут только Хауэлл заметил, что пожилая хозяйка держит в руках тяжелый револьвер. Подчиняясь приказу, она положила его на стойку. Женщина, пришедшая с грабителем, вытянула руки перед собой с таким видом, словно пыталась прикрыться от пуль. На стоянке помощник шерифа в форменной одежде поставил к машине закованного в наручники водителя «шевроле».
— О’кей. Теперь все нормально, — произнес Скалли. — Все в порядке, Минни.
Он прошел вперед, развернул спутницу грабителя к себе спиной, заставил ее встать, раздвинув ноги и опершись руками о прилавок, и тщательно ее обыскал. Удовлетворенный результатами обыска, Скалли велел женщине заложить руки за спину и защелкнул наручники. Лишь после этого он перешел к ее напарнику. Человек в кожаной куртке раскинулся поперек кассовой стойки. Глаза и рот его были открыты. В середине груди зияла дыра. Скалли взял его за руку и перевернул вниз лицом. Спина превратилась в жуткое месиво.
— О, Боже, Минни, чем ты зарядила свою пушку? — ахнул Скалли.
— Пулями дум-дум, — будничным тоном сообщила Минни. — Джесси достал их мне в прошлом году. Они меня уже дважды грабили, больше не посмеют.
— Этот уж точно не посмеет, — согласился Скалли и посмотрел на Хауэлла, а потом перевел взгляд на машину перед магазином.
— Хороший ход, Джон, — одобрил Скалли и с тревогой взглянул на Хауэлла. — Ты в порядке?
Хауэлл внимательно разглядывал дыру в витрине и растрескавшееся лобовое стекло машины. Похоже, он никого не зацепил. Он утер лицо рукавом.
— Да, я думаю, в порядке.
Но тут витрина вдруг с грохотом рухнула. Хауэлл подскочил на месте от испуга.
Глава 7
Хауэлл медленно открыл глаза и прислушался.
«Был какой-то шум», — подумал он.
Хауэлл сидел на диване с бокалом в руке и едва собрался выпить, как ему послышалось, что хлопнула дверца машины. Он не смог заставить себя сдвинуться с места, пока не услышал стук в дверь. Когда же в конце концов спустил ноги с дивана на пол, то каждая его мышца разрывалась от боли. Он с трудом встал и потащился к двери. За ней стояла Скотти Макдональд или, как она теперь себя величала, Миллер.
— Салют! — жизнерадостно воскликнула Скотти, — ты дерьмово выглядишь.
— Благодарю. Входи, — он включил свет и подбросил несколько поленьев в догорающий камин. — Выпьешь?
— Конечно. Бурбон, если есть.
— Да, есть, — Джон взглянул на бутылку. Он уже изрядно понизил в ней уровень виски.
Скотти взяла бокал и посмотрела на Джона.
— Я думаю, ты все еще в шоке.
— С чего ты взяла?
— Бо всем рассказывает, как тот парень целился в него из охотничьего ружья, а ты снял его через окно в магазинчике Минни и спас Бо жизнь.
— Ну, это, пожалуй, слишком сильно сказано.
— По словам Бо, это не так. Но знаешь, нетренированного человека такие подвиги могут серьезно вывести из строя. Мышцы сведет судорога, и они будут так болеть, словно тебя избили.
— Что ж, это прекрасное описание моего нынешнего состояния, — согласился Хауэлл.
— Один раз мне пришлось брать интервью у полицейских в Атланте, и я их расспросила, как они себя чувствуют после операции. Я думаю, у тебя поступила в кровь слишком большая доза адреналина, а теперь, когда напряжение снялось, ты чувствуешь себя, точно с похмелья.
— Да, доза была, наверно, изрядная. Я от страха чуть ума не лишился.
— Так это и бывает. Кстати, ты обедал?
— Нет еще, — он посмотрел на часы: было почти девять.
— И я тоже. У тебя есть продукты? Я приготовлю.
— Да, там целая куча банок и пакетов из магазина Минни. Я их еще даже убрать не успел.