Весенний скандал - Клейпас Лиза. Страница 32
– Эта неделя странно подействовала на меня, – размышлял вслух Лландриндон. – Я чувствую себя по-другому.
–Вам нездоровится? – заботливо спросила Дейзи, закрывая альбом. – Простите, я заставила вас слишком долго сидеть на солнце.
– Нет-нет, не в этом дело. Я хотел сказать, что восхитительно себя чувствую. – Лландриндон снова странно посмотрел на нее. – Лучше, чем когда-либо.
– Думаю, все дело в сельском воздухе. – Поднявшись, Дейзи расправила юбки и подошла к нему.
– Меня бодрит не сельский воздух, – тихо сказал Лландриндон, – а вы, мисс Боумсн.
Дейзи растерянно открыла рот.
–Я?
– Вы. – Он положил руки ей на плечи.
– Я... я.. ми...милорд... – От удивления Дейзи начала заикаться.
– Несколько дней, проведенных в вашем обществе, дали мне повод для глубоких размышлений.
Дейзи быстро осмотрелась, оглядев аккуратно подстриженную живую изгородь из покрытых бутонами плетистых роз.
– Мистер Свифт где-то поблизости? – прошептала она. – Вы поэтому так говорите?
– Я говорю из-за себя, – пылко ответил Лландриндон и притянул ее ближе, едва не измяв альбом, который Дейзи прижала к груди. – Вы открыли мне глаза, мисс Боумен. Вы заставили меня увидеть все в новом свете. Я хочу видеть формы облаков и совершить что-нибудь достойное поэмы. Я хочу читать романы. Жить жизнью, полной приключений...
– Как это мило, – проговорила Дейзи, стараясь вывернуться из его объятий.
– ...вместе с вами.
Этого еще не хватало.
– Вы шутите, – слабым голосом сказала она.
– Я опьянен, – заявил Лландриндон.
– Я... несвободна.
– Я настроен решительно.
– Я... удивлена.
– Вы прелестны, – воскликнул Лландриндон. – Вы именно такая, как он о вас говорил. Вы фея. Вы гроза и в тоже время радуга. Умная, чудесная, желанная...
– Подождите, – изумленно смотрела на него Дейзи. – Мэтью, то есть мистер Свифт это сказал?
– Да, да, да.
И не успела Дейзи ответить или просто дух перевести, как Лландриндон поцеловал ее.
Альбом выпал у нее из рук. Дейзи замерла в объятиях Лландриндона, задаваясь вопросом, почувствует что-нибудь или нет.
Объективно говоря, в его поцелуе не было ничего плохого. Он не был ни слишком горячим, ни чересчур вялым, ни сухим, ни сентиментальным. Он был...
Скучный.
Черт! Нахмурившись, Дейзи отпрянула. Она чувствовала себя виноватой, что мало радовалась поцелую. Но ей стало гораздо хуже, когда она поняла, что Лландриндон от поцелуя в восторге.
– Моя дорогая мисс Боумен, – игриво проговорил Лландриндон, – почему вы не сказали, что вы такая сладкая?
Он снова потянулся к ней, но Дейзи, взвизгнув, отскочила назад.
– Держите себя в руках, милорд!
– Не могу!
Он пустился за ней следом, и они, как пара рассерженных котов, закружились вокруг фонтана. Вдруг Лландриндон, ринувшись к ней, ухватил за рукав. Оттолкнув его, Дейзи вывернулась, почувствовав, как расползается шов на плече.
Раздался громкий всплеск воды, полетели брызги.
Дейзи, моргая, смотрела на то место, где только что стоял Лландриндон, потом закрыла глаза руками, словно это могло изменить ситуацию.
– Милорд, – осторожно позвала она. – Вы... вы упали в фонтан?
– Нет, – послышался кислый ответ, – вы меня туда толкнули.
–Уверяю вас, это произошло совершенно неумышленно. – Дейзи заставила себя посмотреть на него.
Лландриндон поднялся на ноги. Вода ручьями текла с него. Похоже, падение в фонтан совершенно остудило его страсть.
Он с оскорбленным видом молча смотрел на Дейзи. Вдруг его глаза округлились, и он полез в карман сюртука. Оттуда выпрыгнула крошечная лягушка и с тихим всплеском исчезла в фонтане.
Дейзи пыталась совладать с собой, но чем больше она старалась, тем хуже был результат. Наконец, не в силах сдержаться, она расхохоталась.
– Простите, – едва выговорила она, зажимая рот рукой, но смех все равно прорывался сквозь преграду. – Я так... о Господи! – Она согнулась от смеха, из глаз потекли слезы.
Атмосфера разрядилась, когда Лландриндон начал натянуто улыбаться. Он вылез из фонтана, оставляя вокруг себя лужи.
– Думаю, если бы вы поцеловали лягушонка, – сухо сказал Лландриндон, – он превратился бы в принца. К несчастью, в моем случае этого, кажется, не случилось.
Все еще фыркая от смеха, Дейзи прониклась к нему сочувствием. Осторожно подойдя к Лландриндону, она взяла его мокрое лицо в свои ладони и дружески чмокнула в губы.
У него глаза округлились.
– Вы чей-то прекрасный принц, – с виноватой улыбкой сказала ему Дейзи. – Но увы, не мой. Когда вам встретится достойная вас женщина, как же ей повезет!
И, подхватив альбом, она заторопилась в дом.
Судьба распорядилась так, что Дейзи выбрала дорожку, ведущую мимо флигеля холостяков. Маленькая резиденция стояла в стороне от основного здания, на высоком обрывистом берегу, с которого открывался восхитительный вид. Некоторые, из гостей мужского пола воспользовались преимуществами уединенного домика. Теперь он был пуст, поскольку охота закончилась и большинство гостей разъехались.
За исключением Мэтью Свифта, конечно.
Погруженная в собственные мысли, Дейзи шла вдоль металлического забора, огораживающего обрыв. Ее веселье сменилось мрачными размышлениями, когда она вспомнила об отце, решительно настроенном выдать ее за Свифта... о Лилиан, желавшей, чтобы она вышла за кого угодно, только не за Мэтью... о матери, которую удовлетворит исключительно лорд. Мерседес не обрадуется, когда узнает, что дочь наотрез отказала Лландриндону.
Обдумывая прошедшую неделю, Дейзи поняла, что попытка привлечь внимание Свифта не была для нее игрой. Это имело для нее огромное значение. Больше всего ей хотелось поговорить с Мэтью искренне, честно, ничего не скрывая. Но вместо того чтобы заставить его открыть свои чувства, она лишь выдала свои.
Когда она оказывалась рядом с ним, ее охватывало предвкушение чего-то прекрасного и волнующего, превосходящего все, о чем она читала или мечтала.
Ожидание чего-то реального.
Невероятно, что человек, которого она всегда считала холодным и бесстрастным, вдруг оказался совсем иным – нежным, чувствительным, мягким. Он тайно хранил ее локон.
Почувствовав чье-то присутствие, Дейзи подняла глаза и внутренне содрогнулась.
С мрачным видом в ее сторону широким шагом шел от главного дома Мэтью Свифт.
Спешащий человек, которому некуда идти. Заметив ее, он резко остановился. Они смотрели друг на друга с безмолвным обвинением. Брови Дейзи сошлись на переносице. Она была готова броситься ему на грудь и зарыдать. Глубина собственного чувства потрясла ее.
– Добрый день, мистер Свифт, – невнятно сказала она.
– Здравствуйте, мисс Боумен. – У Мэтью был такой вид, словно он предпочел бы находиться, где угодно, только не рядом с ней.
Ее обдало жаром, когда он потянулся к альбому... Не задумываясь, Дейзи отдала его. Прищурившись, Свифт смотрел на изображение Лландриндона.
– Почему вы изобразили его с бородой? – спросил он.
– Это не борода, – коротко ответила Дейзи. – Это тень.
– Выглядит так, будто он три месяца не брился.
– Меня не интересует ваше мнение о моей работе, – отрезала Дейзи и потянула назад альбом, но Свифт не отдавал его.
– Отдайте, – потребовала она, изо всех сил дернув альбом, – Или я...
– Или что? Нарисуете мой портрет? – Он так неожиданно отпустил альбом, что Дейзи попятилась назад. – Все, что угодно, только не это. – Свифт, словно обороняясь, выставил вперед руки.
Бросившись к нему, Дейзи ударила его в грудь альбомом. Она ненавидела себя за то, что в его присутствии все ее чувства пробуждались, как иссохшая земля под живительными струями дождя. Она ненавидела его красивое лицо и сильное тело, этот искушающий, таящий столько соблазнов рот. Когда Мэтью, скользнув по ней взглядом, заметил расползшийся шов на плече, его улыбка исчезла.
– Что случилось с вашим платьем?
– Ничего, Просто я... просто произошла небольшая потасовка – можно это так назвать – с лордом Лландриндоном.