Море, остров, девушка - Гордон Люси. Страница 7
Харриет стояла, не шевелясь, ошеломленная его холодным, грозным тоном. Наверное, лучше всего сейчас уйти. Она прижалась к стене, боясь, как бы Дариус не заметил ее.
— Слишком поздно, — тем временем продолжал он. — Я уже запустил механизм. Сделка совершена. Можешь передать своему другу с подозрительными бумажками: если он еще раз меня разозлит, то пожалеет... Что? Да, именно это я и имел в виду. Пощады не будет.
«Пощады не будет», — думала она, пробираясь вдоль стены. Вот все и сказано. А она надеялась, что у него есть добрая сторона.
Пощады не будет.
Харриет тихо ушла.
— Пощады не будет, — повторил Дариус.
Он понимал, что в последнее время слишком часто говорит это, слишком одержимо. Враги не щадили его, и теперь он твердил это, словно мантру, для самозащиты.
Наконец он бросил трубку и откинулся на спинку стула, надеясь, что сказал достаточно, и это возымеет эффект. Вероятно. А может, и нет. Раньше Дариус не стал бы сомневаться, но теперь, когда его деньги уплывали, он боялся, что человек на другом конце провода тут же повернется к компаньону и съязвит: «Он купился на это».
Он и сам поступал так когда-то... В другой жизни.
Сложнее всего справиться с подозрением, что за твоей спиной будут над тобой смеяться. Также не радует мысль о том, что люди, которые раньше спешили пожать тебе руку, теперь лишь пожмут плечами.
Еще тяжелее Дариус пережил конец своей семейной жизни и то, что он все больше отдаляется от детей. Жена утверждала, что он все отдает бизнесу, а не отцовству, но ему казалось, что он работает ради детей.
Мэри, услышав это, взрывалась:
— Это всего лишь оправдание того, что ты отодвинул их на второй план. Ты утверждаешь, что делаешь деньги для детей, но им не требуется большое состояние. Им нужен отец, который будет ими интересоваться.
Дариус слишком многим пожертвовал ради успешного бизнеса, а теперь и здесь все рушилось. Лежа ночью без сна, он старался заглянуть вперед и решить, какой путь выбрать, но на самом деле у него не было выбора. Перед ним лежал лишь один путь, ведущий либо к провалу, либо к успеху, но цена в обоих случаях была слишком высока.
Он потер глаза, пытаясь встряхнуться, и включил радио, чтобы послушать местные новости. Одна весть его встревожила: «Особое внимание вызывают возможные проблемы с ветряной электростанцией. Работы только начались, однако...»
— Кейт, — позвал Дариус, спускаясь по лестнице, — что ты знаешь о ветряной электростанции?
— Не так много. — Экономка говорила так, будто речь шла о другой планете. — Все это тянется годами, и мы считали, что про нее забыли, но тут наконец-то начались работы. Она расположена немного дальше, в проливе, чтобы мы не видели этот ужас.
— Покажи мне, — сказал Дариус, доставая карту острова.
Станция находилась в восьми милях от берега, в территориальных водах Англии. Если станция принадлежит королеве, то он ничего не выиграет. Скорее даже потеряет.
— Они уже установили турбины?
— Вроде бы да, но все равно до конца работ еще далеко.
Дариус застонал. Если бы он покупал остров по всем правилам, то провел бы инспекцию, изучил бы все минусы и сговорился на более низкой цене. Однако остров буквально свалился ему на голову, и он все больше понимал, что попал в ловушку.
Дурак. Идиот!
Но всеми силами нужно сохранить это в секрете. Кейт слишком наивна, чтобы разбираться в этом, а никого другого он к себе и не подпустит.
— Мне начинать готовить ужин? — спросила экономка.
— Нет, спасибо. Мне нужно кое-что посмотреть.
У Дариуса было время добраться туда до темноты. Осмотрев турбины, он решит, проблема это или нет.
Ему понадобится моторная лодка, которая теперь тоже принадлежит ему и хранится в сарае у небольшого залива. Дариус без труда нашел сарай, открыл дверь и спустил лодку на воду.
Он ожидал, что мотор не заведется или лодкой будет сложно управлять, но она легко слушалась руля, к тому же топлива было полный бак, так что Дариус решил — удача на его стороне, хотя бы сегодня.
Оглядевшись в поисках спасательного жилета, он не нашел его и, пожав плечами, забыл об этом. Когда он вышел в море и направился к проливу, поднялся ветер. Оглянувшись, Дариус разглядел берег, на котором произошла злополучная встреча с Харриет.
Наконец Дариус увидел их: множество огромных ветряных двигателей, торчащих из воды, и поблизости — грузовые судна с заготовками для новых ветряков. Он приблизился, насколько было возможно, пытаясь думать лишь о пользе этого источника энергии для острова. Однако его новая сторона, впервые проявившаяся на пляже, говорила, что они портят красоту моря.
Функциональность и эффективность — вот что имеет значение. Следует сосредоточиться на этом.
Стало быстро темнеть, ветер усилился. Надо возвращаться. Дариус развернул лодку, понимая, что не очень умно поступил, приплыв сюда. Он был неопытным моряком, но желание все немедленно разузнать пересилило осторожность. Времени теперь хватало только на то, чтобы до шторма добраться до берега.
Почти сразу Дариус понял свою ошибку. Волны становились все выше, швыряя его лодку из стороны в сторону. Дождь становился сильнее с каждой минутой, хлеща по рассерженному морю, по Дариусу, просачиваясь сквозь одежду. Чем быстрее он поплывет, тем лучше.
Но мотор без предупреждения заглох. Дариус никак не мог его завести. В ярости он посмотрел на показатель топлива и с ужасом обнаружил, что тот по-прежнему сообщает о полном баке.
Но это невозможно! Он преодолел большое расстояние, а значит, данные были неверны с самого начала. Дариус вышел в море без достаточного запаса топлива и сейчас угодил в штормовую ловушку.
Крайне тяжело признавать, что он нуждается в помощи, но выбора у него не было. Нужно позвонить Кейт и попросить ее вызвать спасателей. Тогда об этом узнает весь остров. Дариус уже слышал смех. Особенно ее смех. Но альтернативы найти не мог.
Достав телефон, он стал набирать номер. В этот момент высокая волна обрушилась на лодку, заставив его схватиться обеими руками за руль. В отчаянии Дариус смотрел, как его телефон летит в воду. Он попробовал достать его, но очередная волна, набросившись на лодку, перевернула ее, и Дариус оказался за бортом.
Он пытался доплыть до лодки, но волны уносили ее все дальше, пока она не исчезла из вида.
Его сердце быстро заколотилось, и, охнув, он наглотался воды. Руки и ноги коченели, и Дариус едва мог шевелить ими. Возможно, он умрет от холода еще до того, как утонет.
Время шло мучительно медленно, пока не превратилось в вечность, а затем вовсе перестало существовать. Может, оно никогда и не существовало. Только тьма вокруг, луна и звезды над головой.
Ужас Дариуса усилился при мысли о детях, которые ждут вечером его звонка. Они решат, что папа забыл о них, и только из новостей узнают о случившемся.
Дариусу хотелось крикнуть детишкам, что он любит их. Пусть они поверят ему, потому что сам он сказать им об этом уже не сможет. Но расстояние между ним и детьми казалось бесконечным, потому что слишком многое осталось несделанным — столько неисправленных ошибок, неиспользованных возможностей, невысказанных слов, а теперь... Никогда... Никогда...
Почему он пытается противостоять стихии? Почему бы просто не принять неизбежное?
Но Дариус Фэлкон никогда не сдавался. Он должен бороться до конца, и не важно, насколько ему будет тяжело.
Казалось, он теряет сознание. Или сходит с ума. Это облегчало дело. Но не в его привычках все упрощать.
Однако безумие все же подкрадывалось к Дариусу, поскольку ему начали мерещиться огни. Это невозможно, но он видел, как они блуждают по воде, будто ища что-то. Затем Дариус угодил в луч света, ослепившего его, и в темноте раздался возглас:
— Вот он!
Мир завертелся. Он смутно различил рассекавший волны катер, который приближался к нему. Еще несколько секунд...
Но, похоже, злой рок вознамерился погубить его именно сейчас. Волна — выше, чем остальные — накрыла Дариуса и понесла с собой. Вверх, вниз, в пучину, вверх, вниз, все дальше от спасения. Его никогда уже не найдут. Побежденный в самый последний момент, он издал крик отчаяния и гнева.