Скандальные намерения - Робинс Сари. Страница 43
Миссис Эджертон показала на тарелку с печеньем:
– Пожалуйста, попробуйте лимонного печенья. Его пекла Лора, и оно очень вкусное. Разве что чуть кисловатое.
В салоне Шарлотта села на длинный диван. Вдова извлекла из шкафчика в углу корзинку для шитья, нашла иглу с ниткой.
– Надеюсь, черная нитка подойдет, – сказала миссис Вейн. – Она уже вдета.
– Вполне подойдет, благодарю вас.
Шарлотта сняла перчатки, аккуратно приподняла низ платья и приложила кайму на положенное место. Мило улыбнувшись, она добавила:
– Надеюсь, вы составите мне компанию, миссис Вейн? Страшно не люблю шить в одиночестве!
– Воспользуюсь случаем и поштопаю свои чулки.
Миссис Вейн извлекла старые чулки из корзинки, облизала палец и стала вдевать нитку в иглу. Шарлотта неспешно работала иглой, в душе благодаря миссис Мей, за которой она наблюдала, когда та занималась шитьем. Стежки у нее получались вполне сносными. Правда, она не думала, что миссис Вейн станет слишком присматриваться к ее работе. С безразличным видом она спросила:
– Должно быть, вас напугал тот мужчина, который интересовался украденным золотом?
Во взгляде вдовы мелькнуло выражение гнева и... боли. Она покачала головой и нахмурилась.
– Напугал? Нет. Он не относится к числу тех, кого можно испугаться.
– Я бы испугалась, если бы ко мне заявился после всего случившегося незнакомый человек. Мне бы казалось, что он насквозь порочный.
Миссис Вейн перестала штопать, на ее губах заиграла слабая улыбка.
– Вовсе нет. Он был весьма приличный на вид. – Ее глаза внезапно сделались мечтательными. – Он был высок, красив мужской красотой. Франтоватый, одетый с иголочки. – Миссис Вейн тряхнула головой, как бы пытаясь освободиться от воспоминаний. – Он был похож на денди и говорил очень приятные вещи.
Шарлотта улыбнулась, ей стало жалко эту женщину.
– Он плохо обошелся с вами, миссис Вейн?
Женщина задумчиво покачала головой.
– Просто это задевает мою гордость, мисс Хейстингс.
– Он обещал жениться на вас?
– Лгал, не краснея, подлец! Мне следовало сообразить, что он хотел только золото. Все время спрашивал о карте, о золоте. Я была дурочка.
Она хмуро посмотрела на чулок, увидела, что пропустила стежок, и потянула за нитку.
– Вы не первая женщина, которую одурачил бессовестный мужчина.
– Я понимала, чего ему надо. Я дурачила сама себя. И винить тут я могу только саму себя.
– Мне очень жаль. Это, должно быть, очень огорчительно. А вы могли бы описать его подробнее?
– Ну, он был высокий. Настоящий красавчик. Блондин с голубыми глазами. Способен очаровать. Изысканно одет.
– Вы его раньше видели?
Миссис Вейн покачала головой.
– У него есть какие-нибудь особые приметы? Щеки у миссис Вейн слегка зарумянились.
– Уверяю вас, миссис Вейн, я здесь вовсе не для того, чтобы осуждать вас.
– Ну, у него был шрам, вот здесь. – Она подняла правую руку, – Прямо под рукой. Он сказал, что это результат дуэли. На шпагах. Романтичная история. – Она еще сильнее зарделась. – И еще была родинка. Красная. Вот здесь.
Приподняв волосы, она показала на затылок чуть пониже линии волос. Шарлотта не могла даже вообразить, что это была за возможность, которая позволила миссис Вейн разглядеть родинку или шрам, однако она была искренне рада получить информацию об этом человеке.
– Было ли еще нечто характерное для этого человека? Может, он что-нибудь говорил об Эджертоне или об украденном имуществе?
Подумав, вдова припомнила:
– Он говорил, что он станет богатым, как король. Говорил о том, что уедет на континент, во Францию. Говорил, что я полюблю Париж. Я не соглашалась, я не люблю лягушек. Много говорил о золоте.
Шарлотта была несколько разочарована. Она надеялась, что ей удастся узнать что-либо о местах, указанных на карте. Однако она не собиралась сдаваться.
– Где вы и ваш брат росли, миссис Вейн?
– В Фолмауте.
– Это к югу отсюда?
– Да. Это кажется на другом конце света.
– Он стоит на воде?
– Да. Море там холодное и суровое. Мы там часто замерзали, даже летом.
– А ваш брат рос вместе с вами?
– Он был с нами, пока не отправился на север, в Труро, в поисках работы. Там он встретил Элис. – Миссис Вейн поморщилась. – Очень жалко ее. Если бы он не был моим родным братом, я бы убила его за то, что он сделал. Она сущий ангел.
Миссис Вейн достала носовой платок и шумно высморкалась.
– Я не знаю, что бы я делала, если бы она не приняла меня.
Шарлотта сочувствовала обеим женщинам. Хорошо хоть то, что они были вдвоем.
– Я надеюсь, что мне тоже удастся поладить с родней мужа, – проговорила она. – А Труро тоже на воде?
– Нет. Он находится в глубине страны.
– А как вы оказались в Спеллинге, ведь это так далеко от вашего дома?
– Это была идея Сильвестра. Он не хотел, чтобы мы жили с ним в Лондоне, хотел навещать нас, но чтобы это было не слишком близко. Чтобы у него не было никаких неприятностей. – Она вздохнула. – Он к тому времени стал очень высокого мнения о себе.
– Он часто навещал вас?
– Редко. Постоянно уезжал по каким-то правительственным делам. Грязным делам, должна вам сказать.
Шарлотта посмотрела на свою работу. Ее шов был ужасно неровным. Анне придется все переделывать. Миссис Вейн стала убирать чулки и принадлежности.
– Последний вопрос, миссис Вейн. Мистер Эджертон после своих визитов уезжал отсюда в Лондон или куда-нибудь еще?
Миссис Вейн нахмурила брови.
– Помню, что пару раз Сильвестр направлялся куда-то на север, а не в Лондон. Говорил, что у него какое-то дело. – Она пожала плечами. – Даже если бы я знала, где искать золото, это бесполезно без помощи карты. Я бы перевернула все вверх дном, чтобы найти его.
Сообразив, что сказала не то, она снова покраснела.
Шарлотта проигнорировала ее признание и любезно улыбнулась:
– Спасибо, миссис Вейн, за нитку, иголку и компанию.
Миссис Эджертон проводила их до двери. Джеймс, прощаясь, сказал:
– Спасибо, что уделили нам время, миссис Эджертон. Миссис Вейн, ваше печенье было очень вкусным, спасибо за него.
Вдова застенчиво улыбнулась:
– Благодарю вас, ваша светлость.
– Мне очень хотелось бы оказаться более полезной для вас, – печально сказала миссис Эджертон.
Шарлотте искренне хотелось как-то помочь этой леди. Уже ступив на порог, она обернулась и сказала:
– Вы никогда не думали, миссис Эджертон, что ваш муж мог быть убит за то, что он выступил против заговорщиков и попытался встать на праведный путь?
Миссис Эджертон грустно улыбнулась и, поднеся платочек ко рту, ответила:
– Мне становится легче на душе, когда я думаю, что мой муж осознал свою ошибку и раскаялся. Нужно всегда верить в это.
Шарлотта сочувственно улыбнулась.
– Так вполне могло быть.
– Еще раз спасибо, миссис Эджертон, миссис Вейн. – Кивнув, Джеймс взял Шарлотту под руку и повел ее к ожидающему их экипажу.
Когда карета возобновила свой путь в сторону Лестера, Джеймс сказал:
– Я поражен вашими способностями вести расследование, дорогая. Я никогда бы не догадался, что миссис Вейн была женщиной, которую «отверг» таинственный мистер Браун. Он изумленно покачал головой. – Как вы до этого додумались?
– Я удивилась, что мистер Браун уехал от миссис Эджертон так быстро. Я понимала, что он должен был удостовериться в том, что у нее нет карты. Каким образом можно обыскать помещение? Миссис Вейн лучше всего подходит на эту роль.
– Вам кто-нибудь говорил, что вы обладаете недюжинным умом? – шутливо спросил Джеймс.
Шарлотта скромно улыбнулась.
– Теперь, когда мы знаем даже особые приметы мистера Брауна, – она сделала эффектную паузу, – мы можем сообразить, куда нам направить усилия, чтобы определить привязку карты.
– Шарлотта! – взволнованно воскликнул Джеймс.
– Но вы не слишком обольщайтесь, – поддразнила она. – Я лишь знаю, что мы должны вести поиски к северу от Сполдинга, недалеко от воды. Это не слишком определенно, однако же ограничивает круг наших поисков по сравнению с прошлым.