Скандальные намерения - Робинс Сари. Страница 61
– Я возьму то, что является моим по праву! – Его глаза сделались безумными, он стал размахивать кулаком. – И я клянусь, что мой ублюдок кузен никогда не заполучит твою руку!
Он метнулся к Шарлотте, навалился на нее и прижал ее к спинке сиденья. Шарлотта изо всех сил пнула его ногой и ударила кулаком в горло. Голова Мортимера откинулась назад, он издал нечленораздельный звук.
Она еще раз ударила его в живот, и он откатился на дальнее сиденье. Шарлотта схватилась за ручку и чуть не выпала из двери, поскольку дверь внезапно распахнулась. Перед ней стоял лейтенант Фримен, держа ручку.
– Отойдите в сторону, лейтенант! – крикнула она, спрыгивая на тротуар. Фримен едва успел сделать шаг назад, как из кареты вывалился Мортимер.
– Шарлотта! – прохрипел он.
– Уйди прочь, негодяй!
– Я бы никогда не сделал тебе больно!
Однако нож, которым он размахивал, заставлял усомниться в его словах. Лейтенант Фримен инстинктивно ударил костылем по руке Мортимера. Нож упал на землю, а Мортимер бросился в толпу. Лейтенант Фримен опустил костыль и двинулся за ним.
– Лейтенант, – скомандовала Шарлотта, – оставайтесь здесь!
Тот неохотно остановился.
– Негодяй ушел, – с досадой проговорил он.
Шарлотта подошла к карете и подняла с земли нож Мортимера. На нем виднелись следы засохшей крови. Шарлотта невольно содрогнулась.
– Кто это был? – спросил лейтенант Фримен.
– Мистер Мортимер Блэнтон, кузен Джеймса.
Лейтенант нахмурился.
– В таком случае зачем он нападал на вас?
Шарлотта передала Фримену нож.
– Верите или нет, но этот безумец хочет на мне жениться.
– Не слишком подходящий способ ухаживать за леди. Тем более за леди, которая уже обручена.
– К тому же он пытался отговорить меня от брака с Джеймсом.
– Я бы не стал слушать, что говорит этот подонок.
Шарлотта обняла себя за плечи.
– Хотела бы я быть столь же уверенной.
– Но ведь вы не станете слушать бешеную собаку?
– Он негодяй, но он кузен Джеймса и, похоже, кое-что знает о положении дел. – Она прищурила глаза. – Даже больше, чем должен.
Оглядевшись вокруг, она увидела, что их присутствие вызывает любопытные взгляды.
– Поехали. Давайте разыщем Джона Драйвера.
Глава 29
Оказавшись снова в Пеннингтон-Хаусе, лейтенант Фримен стал помогать Шарлотте паковать ее вещи. И это ему совсем не нравилось. Герцог внизу готовился к отъезду и не подозревал, что Шарлотта покидает его.
– Аки тать в нощи, – пробормотал лейтенант, относя чемодан в угол возле двери.
– Если я еще раз услышу это от вас, я закричу, – рассердилась Шарлотта, окидывая взглядом раскрытые чемоданы. – Если вы не в состоянии держать свое мнение при себе, можете уйти.
– Чудесно! – Лейтенант повернулся на костылях, вышел из комнаты и прямым ходом направился к кабинету Джеймса.
Он постучал в дверь.
– Входите, – проговорил Джеймс, отрывая взгляд от карт. – Чем могу быть полезен, лейтенант?
– Я хочу поговорить с вами доверительно. Могу я закрыть дверь?
– Разумеется.
Закрыв дверь, лейтенант Фримен по-военному вытянулся перед письменным столом Джеймса.
– Я хочу поговорить с вами как мужчина с мужчиной, сэр. Это возможно?
Джеймс выпрямился.
– Это звучит серьезно.
– Благополучие мисс Шарлотты для меня дело очень серьезное. – Он посмотрел в глаза Джеймсу. – Я хочу, чтобы вы посмотрели мне в глаза и поклялись, что ваши намерения по отношению к мисс Шарлотте честны и благородны.
Не отводя взгляда от глаз лейтенанта, Джеймс спокойно и торжественно произнес:
– Даю вам честное слово, что мои намерения в отношении Шарлотты благородны и искренни. Я хочу защитить ее и обеспечить ее благополучие. Она должна стать моей женой и матерью моих детей.
Они стояли молча, глядя друг другу в глаза, пока лейтенант Фримен пытался взвесить слова герцога. Затем лейтенант медленно кивнул.
– Я надеюсь, что вы исполните это обещание.
– Да, исполню. А в чем дело?
– Мисс Шарлотта наверху, она готовится к отъезду.
– О, наверное, она что-то забыла у брата?
– Нет, сэр. Она уезжает насовсем.
– Насовсем? – недоуменно переспросил Джеймс. – Я отправляюсь в весьма опасную экспедицию, и она в этот момент решает меня покинуть? И когда же она собирается сказать мне об этом?
Лейтенант Фримен поднял руку.
– Погодите минуту. Мисс Шарлотта перенесла много неприятностей сегодня. Ваш мерзкий кузен пытался убить ее, предварительно сказав ей несколько гадостей о вас.
– Убить? Мортимер? Шарлотту? – задыхаясь, спросил Джеймс, тяжело опускаясь на стул. – Но когда? И как?
– В карете по дороге сюда, когда она ехала от брата. Он устроил западню, ударил Джона Драйвера по голове и бросил его между домами. Пока я отлучался, чтобы выяснить причину остановки транспорта на дороге, он вскочил в карету. К счастью, Шарлотта оказалась проворной. У этого пса ничего не получилось.
Джеймс с опаской посмотрел на лейтенанта:
– Она цела и невредима?
– Да.
– Что он наговорил ей обо мне?
– Я при этом не присутствовал, так что не могу сказать. Но похоже, она приняла его слова близко к сердцу.
Джеймс сделал судорожный вдох. Лейтенант прищурил глаза.
– Вздор и чушь, не так ли?
Джеймс сделал гримасу.
– Все сложнее. Мои намерения по отношению к Шарлотте сейчас благородны. Но когда я в первый раз попросил ее выйти за меня замуж, то... – он умоляюще посмотрел на лейтенанта, – понимаете, я тогда еще не знал Шарлотту.
Лейтенант мудро кивнул, мгновенно все поняв до конца.
Джеймс встал и принялся ходить по комнате.
– Я не могу сейчас ехать.
Лейтенант подошел к дивану, опустился на него и положил рядом костыль.
– Я не думаю, что у вас есть выбор. Вы должны забрать это золото, пока оно не уплывет. Мы сумеем защитить мисс Шарлотту. Защита мисс Шарлотты для меня – дело чести всей моей жизни. – Он почесал гладко выбритую щеку. – Кое-какие добрые дела я в госпитале делал, но этого недостаточно. – Покачав головой, он улыбнулся. – У меня есть цель: помочь вам вернуть украденное имущество и, – глаза его мстительно блеснули, – наказать этого мерзкого пса.
– Я должен помешать отъезду Шарлотты. – Джеймс посмотрел на дверь. – Но как это сделать? Она думает, что я чудовище. И я не могу ее винить за это.
– Поговорите с ней. Убедите ее.
Джеймс рассеянно кивнул и тут же встал.
– Что ж, спасибо, что пришли ко мне, лейтенант. Я у вас в долгу.
Лейтенант Фримен взял костыль и тоже встал.
– Не у меня. У мисс Шарлотты.
Шарлотта оцепенела, увидев стоящего на пороге Джеймса. Окинув взглядом комнату, он увидел, что все ее вещи были упакованы в чемоданы и баулы.
Первоначальное чувство вины у нее сменилось готовностью дать отпор ему, если он начнет на нее кричать.
Однако Джеймс вежливо спросил:
– Шарлотта, не могли бы мы поговорить с тобой в, соседней комнате?
Она коротко кивнула и направилась в другую комнату. Джеймс аккуратно закрыл за ними дверь. Шарлотта остановилась за большим креслом, словно оно могло защитить ее от душевных страданий, и настороженно повернулась к Джеймсу лицом.
В комнате воцарилась напряженная тишина.
Он провел ладонью по рту.
– Это так неудобно.
Она вскинула бровь.
– Для тебя, разумеется... Понимаешь, я не хотел причинить тебе боль, Шарлотта. У меня были самые лучшие намерения. Хотя не все из них... – Голос его пресекся.
– Нельзя ли начать сначала? – негромко предложила она, хватаясь за кресло, словно стараясь поддержать свою угасающую решимость.
– Я не знаю, когда это по-настоящему началось. Может, Мортимер и я ненавидели друг друга с детства. Трудно найти двух более непохожих людей. Мы всегда друг с другом соперничали. За внимание дяди, за женщин – за все. Но я получил титул и землю. Правда, вместе с вытекающей из этого ответственностью.