Инволюция (СИ) - Кауф А.. Страница 71
Деливеренс крутит в руках пустую банку из—под консервированных персиков. Коты растащили содержимое, стоило ему отвлечься на Агату. Действительно ли он сделал всё, что мог? Пока она отвлеклась, он снял с неё метку охоты и отправил домой. Почему же душу съедает тревога? Будто невидимые клыки чего-то непостижимого вгрызаются в землю его предка. Или это просто совесть?
Терри. Бедный несчастный малыш. Агата права. Деливеренс обошёлся с ним слишком жестоко. Он надеялся, что, бросив ребенка в реальную жизнь, сделает его сильнее. Наивный дурак. Его ослепило утекающее сквозь пальцы богатство. Деливеренс всеми силами старался сохранить честь и титул семьи, совершенно забыв, ради кого он это делает. Пальцы находят рядом серую лоснящуюся шесть Шанель. Может обратиться за советом к Джедедии? Деливеренс хмурится. Нельзя. Он обещал защищать это место. Прибегать к помощи старика — крайняя мера. Сначала ему нужно попытаться разобраться самому. Начать можно с поиска Терри и разговора с ним. Деливеренс обязан постараться ему всё объяснить. Вернуть воспоминания. Попросить прощения.
Мужчина поднимается со скамейки. Аккуратно накрыв серую красавицу пледом, он направляется к огромной картине. Чёткость действий и правильная формулировка. В нос ударяет затхлость болот. И чем он думал, поселив сюда Терри? В домике никого нет. Неужели пошёл на охоту в такую рань? Деливеренс вызывает круговую пентаграмму перемещения. Пространство сменяется жуткими кронами деревьев. Но и здесь его ждёт разочарования. Животные, пришедшие к наследнику, не видели Терри уже несколько дней. Кто—то из волков припоминает, что заметил его ночью на ферме Рен—Клод. Отругав за нападение на сельскохозяйственный скот, Деливеренс устремляется к сёстрам.
Переглядываясь между собой, Реннет и Коллет разводят руками. Терри действительно был у них в гостях. Но покинул дом до их подъёма, оставив после себя прекрасные заячьи шкурки. Деливеренс начинает нервничать. Осталось не так много мест. Переворошив имеющиеся варианты, он останавливается на одном из них. Что если Терри решил наведаться в место, где раньше жила Агата? Тоскующий ребёнок будет искать хотя бы слабый след, оставленный дорогим человеком.
Деливеренс вышагивает по брусчатке парка. Перед встречей нужно ещё раз взвесить все слова. Разобравшись с Терри, следует навестить Моргу. Агата подметила, как нельзя точно. Одному ему не справиться. Стоит возобновить дружественные отношения с Угольными Крыльями. Наладить поставки. Вернуть Терри в семью. А затем… От пробравшего ужаса Деливеренс останавливается как вкопанный. В траве лежит неподвижная Мор с пробитой головой. Подхватив женщину на руки, Деливеренс лихорадочно оглядывает обломки дома, прикидывая, кто мог сотворить подобное. Встревоженный взгляд натыкается на маленькое тельце в подсохшей луже крови.
Крик отчаянья и боли звонко разлетается по травяным пространствам луга. До сих пор не веря в происходящее, Деливеренс пятится назад. Под ногой что—то с хрустом ломается. Он опускает глаза. Пробравшая дрожь сковывает тело. Ослабевшие руки едва удерживают женщину. Гигантское чёрное пятно растекается по траве, пожирая под собой всё живое. С каждой секундой оно пробирается всё дальше. Ненасытное. Чёрное. Пузырящееся. Единственное яркое пятно на нём—сломанный кубик Рубика с разбитой пробиркой и аккуратной надписью на ней: «ИНВОЛЮЦИЯ».
Примечания
Тератология — наука, изучающая уродства на базе сравнительной, патологической анатомии, эмбриологии и генетики.
Вернуться
Польское выражение «когда совиный хвост зацветёт», которое по смыслу эквивалентно нашему «когда рак на горе свистнет».
Вернуться
Тринити-Колледж — один из старейших (основан в 1546 году королем Генрихом Восьмым) и привилегированных колледжей Кембриджского университета, названный в честь Святой Троицы.
Вернуться
Melius non incipient, quam desinent (лат.) — Лучше не начинать, чем остановиться на полпути.
Вернуться
Non sunt facienda mala ut veniant bona (лат.) — Нельзя творить зло, чтобы могло получиться добро.
Вернуться
Efficiut Daemones, ut quae non sunt, sic tamen quasi sint, conspicienda hominibus exhibeant (лат.) — Силы зла могут заставить людей поверить в такие вещи, которых не существует в действительности. Цитата взята из рассказа Г. Ф. Лавкрафта «Праздник».
Вернуться
Далекарлийская лошадка, также известная как Даларнская лошадка или просто-Дала- представляет собой красную фигурку лошади с узорами на теле, являющуюся национальным символом Шведского королевства.
Вернуться
Càite a bheil am mop (шотл.) — Где швабра?
Вернуться
Errare humanum est (лат.) -человеку свойственно ошибаться.
Вернуться