Дети Дрейка - Кнаак Ричард Аллен. Страница 62
Заклинание Геррода набирало силу. Он продолжал добавлять в него жизненную силу Нимта, еще больше искажая тот мир и одновременно нанося немыслимый ущерб Драконьему царству. Однако по-прежнему не было никакой реакции того, на кого был направлен гнев Геррода — за исключением одного: неясный образ исчез. Однако хранитель все еще находился здесь. Все трое ощущали его леденящее присутствие.
К этому времени щупальца заполнили пространство перед ними троими, освещая пещеру так, как она не освещалась с самого момента их появления. Шарисса тем временем выяснила, что действительно никакого выхода наружу не было. Эта пещера была как пузырек в теле горы.
Геррод завопил — его тело в конце концов не выдержало напряжения. Он рухнул на пол.
Щупальца сверкали так ярко, что волшебнице и эльфу пришлось прикрыть глаза руками.
Тишина, как показалось Шариссе, длилась больше минуты.
Медленно — настолько постепенно, что вначале им показалось, что это лишь плод их воображения, — послышался смех безумного хранителя, он ширился и эхом отдавался от стен вокруг них.
Щупальца замигали и исчезли.
Геррод открыл глаза, его лицо было искажено, он сейчас выглядел гораздо старше, чем его отец. Плата за то, что он выпустил на волю столько разрушительного колдовства, оказалась очень высокой: на эту борьбу он израсходовал не только все силы — на нее ушла также и часть его жизни.
«Вот он, заслуженный результат, — произнесло существо, и они поняли, что слова относятся к распростертому телу Геррода. Тот едва успел подняться на колени, как голос добавил: — Вот наказание тому, кто бросает вызов своему новому божеству!»
Фонон тревожно покачивал головой, Шарисса же пыталась разобраться, только ли ей кажется, или же присутствие изгоя стало действительно угнетать меньше, чем перед нападением на него Геррода?
Существо не сделало ей внушения за эту вероломную мысль, что также было интересно.
Тем не менее хранитель наслаждался своей победой. Снова появились два горящих глаза; их взгляд сосредоточился на троице.
«Возможно, мне захочется, чтобы вы двое присоединились к вашему бедному товарищу!]]
Шарисса почувствовала непреодолимое желание встать на колени. Она боролась с ним, несмотря на бесполезность сопротивления, до самого конца.
«Я думаю, пора воздать вашему богу заслуженные почести!]
Ее голову только-только начало клонить к земле — смертные, разумеется, не должны поднимать взгляд в присутствии богов, — когда другой голос, внезапно зазвучавший у нее в голове, объявил:
«Будь уверен, изгой, ты получишь все, что заслужил».
В пещере воцарился хаос. Двое людей и эльф упали ниц в надежде укрыться от того, что являлось или казалось войной мира с самим собой. Даже толчки, вызванные заклинанием Геррода, не раскачивали пещеру так сильно. Шарисса посмотрела вверх и увидела, что по потолку пошли трещины. Она надеялась, что ни один из кусков в случае падения не накроет их. Они находились в ловушке, поскольку выхода отсюда не было. Попытка телепортироваться наружу во время такого безумия скорее превратила бы их в горы, чем отправила в безопасное место. Мысль о том, что самое безопасное для них — это лежать неподвижно и надеяться на лучшее, не доставляла Шариссе удовольствия.
В пещере сверкнула фиолетовая молния. Что-то заревело в темноте. Пол радом с Фононом треснул, и он, когда стало ясно, что трещина пройдет под ним, быстро перекатился к Шариссе. Большие куски камня и земли отрывались от потолка и летели вниз; один из них упал в нескольких шагах от оцепеневшей волшебницы. Она пробормотала имя древнего мудреца Серкадиона Мани и попробовала не думать о том, куда упадет следующий кусок.
Буря прекратилась так же внезапно, как и началась. Троица погрузилась в темноту, и даже их ауры не давали и подобия света.
— Шарисса? — Голос Фонона прозвучал, подобно маяку. — Ты ранена?
Она закашлялась, очищая легкие от пыли, плавающей в воздухе, и таким же тихим голосом ответила:
— Думаю, что да. У меня не будет уверенности, пока я не смогу осмотреть себя. Геррод?
Ответа не последовало. Воспоминание о том, как чародей выглядел в последний раз, когда она его видела, жгло ее мозг. Шарисса попробовала пошевелиться.
— Куда ты? — спросил эльф.
— Я должна выяснить, что произошло с Герродом.
«Может быть, свет поможет вам в этом?»
Она застыла, когда в ее сознание снова вошел голос.
— Я не нуждаюсь в твоих насмешках. Если он мертв, то это твоя работа. Что случилось?
Голос был почти равнодушным и этим отличался от того, что они слышали прежде.
«Я думаю, вы приняли меня за другого. Так ли это?»
— Что ты имеешь в виду?
«Я — не тот изгой, что хотел быть богом. Меня так иной раз называли другие, подобные вам; но сам я никогда не имел к этому склонности».
— Ты — другой хранитель? — Шарисса желала, чтобы стало светло, даже если она по-прежнему никого не увидит. Хранители — если только они сами не хотели обратного — всегда были невидимы.
В пещере вспыхнул свет — настолько яркий, что он ослепил Шариссу. Проклятие, послышавшееся сзади, явилось свидетельством того, что Фонон также не был к этому готов.
Геррод на свет не реагировал; он лежал на животе и был почти скрыт под своим плащом с капюшоном. Шарисса быстро направилась к нему.
«Я здесь».
— Что? О, понимаю. Ты… ты, должно быть… — Думать она не могла, поскольку пыталась определить, в каком состоянии находится Геррод. Шарисса едва не задохнулась, когда откинула капюшон. Геррод был сморщенным, умирающим стариком.
— Нет!
«Он сам виноват. Ему не следовало обращаться к тому, от чего мы оградили этот мир».
— Мне это безразлично! Можешь ты помочь ему?
«Я мог бы».
У хранителей, похоже, было много общих недостатков. Волшебница подняла глаза к потолку и, не обращая внимания на то, что часть камней едва держится, крикнула:
— Пожалуйста!
«Ради дочери Дру Зери».
Волшебник застонал. Его глаза раскрылись. Шарисса перевела взгляд на него и увидела, что Геррод стал таким же, каким она всегда его знала. К нему моментально вернулись силы.
— Спасибо.
— За что? — спросил чародей, думая, что она разговаривает с ним.
«Я пощадил тебя, хотя и должен был наказать за твою дерзость, Геррод Тезерени».
— Ты!
Чародей поднялся на ноги, готовый снова выступить против того, кого он считал своим прежним противником.
«Твоей связи с умершим, миром больше нет. Я восстановил барьеры и сделал их гораздо прочнее — так что тебе никогда не одолеть их. Кроме того, как я сказал Шариссе Зери, я не отступник. Если вам угодно, то ваши же люди дали мне имя, хотя это и неважно. Позвольте мне предстать перед вами в том же виде, что и перед ними».
Пещера снова заходила ходуном, хотя и не так сильно, как в первый раз. Из разверзшейся в полу трещины вверх заструился газ. В пещере стало теплее, и, к их тревоге, начала извергаться расплавленная земля.
«Не бойтесь за ваши жизни».
С потолка посыпались камни. Шарисса подняла голову и, увидев, что один из них летит как раз на Фонона, хотела крикнуть, чтобы предупредить его. Однако прежде, чем она успела это сделать, камень, как бы по своей воле, изменил направление и полетел к растущей горке извергающейся лавы; то же проделывали и многие другие.
Камней и расплавленной земли становилось все больше. Все это образовывало некую форму, сначала походившую лишь на какую-то карикатуру, но с каждой секундой очертания этого творения становились все более определенными. Пока фигура росла, от нес откалывались отдельные куски, но ни один из них не оказывался ближе, чем за несколько шагов от троицы, и, тем более, не падал на пол. Эти куски снова возвращались к созидающемуся колоссу и просто-напросто укрепляли какую-то другую часть его тела.
Когда наконец распростерлись огромные крылья, невероятные крылья из камня и магмы, не подчиняющиеся силе тяготения, Шарисса была почти что уверена, что знает, кто и что стоит перед ними.