Месть орков - Кнаак Ричард Аллен. Страница 19
И как только перед ними возникли главные ворота города, Ронин увидел, что в небо взмыли три зловещих силуэта.
Кобыла под магом шарахнулась в сторону, но Вериса удержала её, выхватив удила из рук Ронина. Кое-кто из рыцарей обнажил меч, но Данкан знаком приказал вернуть оружие в ножны.
Через несколько мгновений три гигантских грифона закружились перед немногочисленным отрядом. Два уселись на верхушках могучих деревьев, а третий приземлился прямо на тропе.
— Кто держит путь в Хасик? — потребовал ответа наездник — бородатый воин с бронзовым загаром, который хоть и был на две головы ниже мага, без особых усилий мог поднять не только Ронина, но и его кобылу.
Данкан немедленно выдвинулся вперёд:
— Приветствую тебя, наездник грифонов! Я лорд Данкан Сентерес из ордена рыцарей Серебряной Руки, я веду этот отряд в порт! Позволь спросить — на Хасик обрушилось несчастье?
В ответ карлик хрипло рассмеялся. У него не было ничего общего с его сородичами, обитающими на равнинах, он был скорее похож на воина-варвара, которого перекусил пополам дракон. В плечах карлик был шире самого могучего из рыцарей, непослушные волосы, собранные в длинный хвост, открывали грубое, широкое лицо.
— Ну, если двух драконов назвать несчастьем, тогда — да. Именно это несчастье и обрушилось на Хасик! Они появились три дня назад, разрушили и сожгли всё, что могли! Человек, если бы наш патруль прибыл чуть позже, от твоего драгоценного порта не осталось бы камня на камне! Они только начали, когда появились мы! Это была славная битва, хотя в тот день мы потеряли Глодина! — Карлик стукнул себя кулаком в грудь. — Да живёт душа воина в веках!
— Мы видели одного дракона, — вмешался Ронин, опасаясь, что трио карликов заведёт траурные эпические песнопения, о которых он был наслышан. — Как раз где-то в это же время. Им правил орк. Трое из ваших схватились с ним…
Предводитель наездников недобро смотрел на Ронина с той самой секунды, как тот открыл рот, но при упоминании об ещё одной схватке с драконом широкая улыбка снова осветила его грубоватую физиономию.
— Да, человек, это тоже была наша работа! Мы преследовали эту трусливую рептилию от самого порта и наконец, поймали! Хороший и опасный бой! Молок, вон тот… — он указал на полного лысоватого карлика, приземлившегося на дерево справа от Ронина, — потерял в этом бою любимый боевой топор, но молот пока ещё при нём, да, Молок?
— Фолстад, да я скорее бороду сбрею, чем расстанусь со своим молотом!
— Да уж, хороший молот всегда производит впечатление на женщин, разве не так? — хохотнул в ответ Фолстад и тут, казалось, впервые заметил Верису. Карие глаза могучего карлика заблестели. — А, да здесь прекрасная эльфийская леди! — Он сделал не очень удачную попытку отвесить поклон, сидя верхом на грифоне. — Фолстад Грабитель Драконов к твоим услугам, эльфийская леди!
Ронин с опозданием припомнил, что эльфы из Квел Таласа были единственными представителями человеческой расы, которым карлики из Орлиных гор действительно доверяли. Конечно, Фолстад обратил внимание на Верису не только по этой причине, наездник грифонов, как и лорд Сентерес, явно находил её весьма привлекательной.
— Приветствую тебя, Фолстад, — торжественно ответила серебристоволосая эльфийка. — Прими мои поздравления. Два поверженных дракона — гордость для любого воздушного патруля.
— Это наша обязанность, служба! — Он подъехал как можно ближе к Верисе. — В этих местах удовольствие от встречи с кем-то из твоего народа — большая редкость, а встретить такую прекрасную леди, как ты, — удовольствие вдвойне! Чем может послужить тебе бедный недостойный воин?
У Ронина волосы зашевелились на затылке. Если не слова, то интонация карлика предполагала большее, чем просто помощь. Казалось бы, подобные мелочи не должны были раздражать колдуна, но сейчас почему-то раздражали.
Данкан Сентерес поспешил ответить первым, вероятно, он испытывал те же чувства, что и Ронин:
— Благодарю тебя за то, что ты предложил нам руку помощи, Фолстад, но в этом нет необходимости. Нам надо всего лишь добраться до корабля, который ожидает этого колдуна, и сопроводить его на борт.
Слова паладина прозвучали так, будто маг отправляется в изгнание. Ронин скрипнул зубами и пояснил:
— Альянс направил меня сюда с миссией наблюдателя.
На Фолстада это не произвело впечатления.
— У нас нет никаких причин не пускать вас в Хасик, человек, — объяснил он. — Но после драконов вы вряд ли там что-то найдёте, разве только обгоревшие остовы!
Подобная мысль уже приходила Ронину в голову, но он не собирался сдаваться:
— Я должен сам в этом убедиться.
— Тогда — вперёд, не буду тебе мешать. — Фолстад пришпорил своего грифона, взглянул на Верису и широко улыбнулся на прощание. — Рад был повстречать тебя, моя эльфийская леди!
Девушка кивнула в ответ, и карлик на грифоне взмыл в воздух. Пыль поднялась столбом, а ветер от ударов массивных крыльев о воздух заставил попятиться даже самых сильных лошадей. Наездники присоединились к своему предводителю. Ронин наблюдал за тем, как три грифона быстро уменьшаются в размерах, удаляясь в сторону Хасика, затем они сделали вираж над городом и исчезли из виду.
Данкан сплюнул набившуюся в рот пыль. Судя по выражению его лица, к карликам он относился не намного лучше, чем к колдунам.
— В путь, — приказал он. — Будем надеяться, фортуна ещё не отвернулась от нас.
Без лишних слов отряд двинулся дальше. И вскоре путники убедились, что Хасик пострадал даже больше, чем описывал Фолстад. Первые дома, мимо которых проезжал отряд, более или менее уцелели, но чем дальше они продвигались, тем сильнее были разрушения. Фермерские поля выжжены, жилища разнесены в щепки. Некоторым строениям с каменным фундаментом удалось устоять, но то тут, то там встречались дома, разрушенные до самого основания, словно один из драконов избрал для посадки именно это место.
Запах гари был невыносим, особенно для обострённого обоняния эльфа. Сколько же жителей Хасика исчезло в огне после этого дьявольского нашествия? С одной стороны, Ронин понимал, что орки, сознавая, что их шансы победить в войне равны нулю, доведены до отчаяния, но с другой стороны… такая ужасная смерть взывает к отмщению.
Удивительно, но несколько районов, прилегающих к гавани, остались абсолютно нетронутыми. Ронин ожидал, что именно эта часть города пострадала больше всего, но, кроме мрачных лиц встретившихся им на пути рабочих, ничто не говорило о том, что Хасик подвергся нападению.
— Может, корабль всё же уцелел, — негромко сказал он Верисе.
— Не думаю. Если это — он.
Ронин посмотрел туда, куда указывала девушка. Он сощурился, пытаясь разглядеть, что же там такое.
— Это мачта, заклинатель, — подсказал Данкан. — Сам корабль и его доблестный экипаж — под водой.
Маг едва сдержался, чтобы не разразиться проклятиями, и закусил губу. Теперь, оглядев поверхность гавани, он ясно видел плавающие на воде обломки, по меньшей мере, дюжины кораблей и понял наконец, почему не пострадал порт. Орки, опасаясь, что флот сумеет ускользнуть, первым делом атаковали корабли Альянса. Правда, это не объясняло, почему окрестности пострадали больше самого города, возможно, основные разрушения произошли после прибытия грифонов. Это не первый случай, когда небольшие поселения оказываются в самом центре жестокого сражения и в результате страдают больше всего. И всё же если бы не грифоны и их наездники, последствия нападения были бы во много раз страшнее. Орки обязательно направили бы своих драконов на порт и постарались уничтожить там все живое.
Однако эти рассуждения не решали возникшей проблемы. Как теперь добраться до Хаз Модн?
— Твоё путешествие подошло к концу, — объявил лорд Сентерес, хотя, на взгляд Ронина, в этом не было необходимости. — Ты проиграл.
— Может, есть шанс найти какую-нибудь лодку. У меня есть чем заплатить за…
— Да кто захочет рисковать жизнью за жалкое серебро? Эти бедолаги и так достаточно натерпелись. Ты думаешь, кто-то из них согласится добровольно отправиться в земли, где орудуют те самые орки, которые только что побывали здесь?