Источник - Корди Майкл. Страница 39

— Пойдемте.

Хэкетт поправил шляпу и двинулся вниз по ступеням.

ГЛАВА 44

Лестница была широкой. Впереди шли Хуарес и Хэкетт, за ними Росс и Мендоза. Прежде чем погрузиться в едкую тьму, Росс посмотрел на монахиню, тщетно пытаясь прочесть что-либо на ее бесстрастном лице. Была ли она тут? Знает ли, что внизу?

На первой площадке воздух стал прохладнее, но запах — сильнее. Росс вытащил фонарик и посветил им в темноту. Миновав еще три пролета, они попали в небольшое помещение с широким проемом в стене. На стенах виднелись каменные держатели, в которые когда-то вставлялись горящие факелы. В свете фонаря Росс видел, что проем ведет в большой зал с проходом дальше по центру и шестью рядами каменных полок по бокам. Полки были уставлены предметами, напоминавшими каменные гробы.

Росс содрогнулся.

— Там, наверное, тела знатных людей, которых принесли в жертву, — пояснил Хэкетт. — Без сердец, разумеется.

Спина Хуареса дернулась. Перуанец терпеть не мог развалин. Сейчас, в тесной гробнице, среди останков тех, кто умер мучительной смертью больше тысячи лет назад, Росс думал о проклятии с чуть большим уважением.

Внезапно Хуарес вскрикнул и едва не уронил фонарь.

— Mirada! Mirada! Oro! Oro! [8]

— Черт возьми! — воскликнул Хэкетт.

Росс посветил фонарем в сторону Хуареса и увидел… не живописно, как в кино, вываленные на пол груды сокровищ, а бруски, разложенные неведомым архитектором с удивительной точностью. Из слитков была сложена точная, высотой в человеческий рост копия того самого зиккурата, в котором они сейчас находились. Нескольких штук не хватало. «Интересно, — подумал Росс, — кто их забрал? Здешние жители, которые ушли, чтобы основать новые города и цивилизации? Или, может, сестра Шанталь?»

Мендоза присвистнул.

— И сколько все это стоит?

Хэкетт, захрипевший от возбуждения, отыскал в кармане куртки ингалятор и вдохнул лекарство.

— Когда я справлялся в последний раз, золото стоило около шести с половиной сотен долларов за унцию. — Он взял в руку слиток. — Каждый весит по меньшей мере четыреста или пятьсот унций, и их тут сотни, а то и тысячи.

— Получается, мы богаты? — уточнил Хуарес.

— Очень богаты, — сказал Мендоза. — Это сотни миллионов долларов. Вот только как мы все заберем?

— До реки полтора дня ходу, — ответил Хэкетт, возвращая слиток на место. — Возьмем с собой немного, раздобудем что-нибудь для транспортировки, а потом заберем остальное.

Росс остался на удивление равнодушен к находке. Она, конечно, потрясала воображение, да и не то чтобы его не привлекала головокружительная перспектива несметного богатства… просто не это сокровище он искал. Он представил, как древние обитатели этих мест проливали кровь и отдавали свое золото, чтобы спасти то, что для них было куда ценнее, — фонтан, город и собственные жизни. Он бы и сам с радостью отказался от доли, лишь бы спасти то, что любил.

— Росс, ты куда?

— Пойду воздухом подышу. Заодно расскажу все Зеб и сестре Шанталь.

— А ты не хочешь остаться и обсудить, что делать дальше?

— Золото никуда не убежит.

Хэкетт нахмурился:

— Росс, это же потрясающая находка, а ты как будто и не рад.

— Да нет, я очень рад. Просто, мне кажется, поговорить о том, что с ней делать, мы можем и снаружи.

— Я с тобой, — сказал Хуарес. — Золото мне нравится, а это место — ни капельки.

— Я тоже пойду, — подал голос Мендоза.

— Раз так, пойдемте все вместе, — угрюмо добавил Хэкетт.

Росс направился обратно к лестнице. Проходя мимо гробов, он ощутил, как напрягся Хуарес, и в этот же миг почувствовал с правой стороны внезапное дуновение воздуха и жуткий звериный запах, от которого волосы на затылке встали дыбом. Он резко обернулся.

Хуарес застыл на месте, таращась в темноту за рядами гробов.

— El albuelo, — прохрипел он, словно голосовые связки его больше не слушались.

В свете фонаря за полками двигалась черная тень, а затем на Росса уставились два злых и голодных глаза.

Зверь с ревом прыгнул.

Росс упал на колени, а чудовище бросилось на Мендозу. И тут Хуарес, который, казалось, боится даже собственной тени, кинулся наперерез и выстрелил. Пуля прошла мимо, зверюга налетела на перуанца и, повалив на пол, вцепилась ему в горло. Хуарес вскрикнул, и Росс почувствовал, как ему в лицо брызнуло чем-то влажным. Хэкетт поднял пистолет, а Мендоза — винтовку, но пока те целились, чтобы не попасть в Хуареса, Росс пустил в дело тяжелые «тимберлэнды». От сильного удара металлическим носком ботинка черная тварь зарычала и ринулась мимо него.

Хэкетт кинулся к Хуаресу, который зажимал руками горло. Глаза перуанца слепо глядели в темноту. Золотая пирамида была забрызгана кровью.

— Дайте оружие! — крикнул Росс, хватая винтовку Хуареса и бросаясь вслед за зверем.

— Куда он побежал? — спросил Мендоза.

— Вверх по лестнице, — ответил Росс. — К Зеб и сестре Шанталь.

ГЛАВА 45

Зеб была рада, что осталась с сестрой Шанталь наедине. У нее не было ни малейшего желания спускаться по темной лестнице в зловонные недра зиккурата, зато хотелось расспросить монахиню о затерянном городе.

— Что там, внизу?

— Золото.

— Откуда вы знаете?

— Знаю, и все.

— Откуда? Вы уже были тут? — Зеб начала злиться. — Почему вы никогда не отвечаете на вопросы?

— Что бы я ни ответила, ваших убеждений это не изменит. Какая разница, откуда я что-то знаю? Теперь вам известно, что прежде здесь текла вода из сада отца Орландо. Вы с Россом видели фонтан, видели там, на стене, что произошло с городом, видели растения из манускрипта. У вас есть доказательства того, что сад существует, и мы отправимся туда, как только они отыщут золото. Все прочее не имеет значения.

— До сада далеко?

— Пара дней пути.

— Вы уверены, что он все еще там?

Страх исказил лицо монахини.

— Он должен быть там.

Зеб разглядывала изображение иссякшего фонтана.

— А если…

Ее слова прервали приглушенный крик и выстрел, раздавшийся снизу. Зеб вскочила и помогла подняться сестре Шанталь. Еще один крик. Монахиня двинулась к лестнице. Зеб подошла следом и стала вглядываться в темноту, как вдруг что-то черное с рычанием бросилось на монахиню и повалило ее на пол, кромсая когтями. На ступенях появился Росс и выстрелил в воздух. Огромная кошка метнулась к выходу и исчезла.

Зеб кинулась к сестре Шанталь, а Росс — к выходу. Он прицелился и выстрелил в опускающиеся сумерки.

— Попал? — крикнула Зеб.

— Слишком шустрая.

Он бросился назад и помог усадить сестру Шанталь спиной к стенке. Из пореза на щеке текла кровь, на лбу красовалась большущая ссадина. Еще две неглубокие царапины виднелись на правом плече: когти разорвали рукав, но, к счастью, всю ярость зверя принял на себя рюкзак — он был разодран в клочья.

— Что это еще за чертовщина? — спросила Зеб.

— Ягуар-меланист.

— Кто-кто?

— Черный ягуар. Пантера.

Росс говорил как-то растерянно, и Зеб пристально посмотрела на него:

— Да у тебя лицо в крови. Все нормально?

— Кровь не моя, — ответил Росс бесцветным голосом, сжимая запястье сестры Шанталь. — Она без сознания, пульс слабый.

Зеб помогла ему уложить монахиню на спину и ослабила воротник.

— Нужно позвать Найджела.

Она обернулась: ошеломленный Мендоза и бледный как смерть Хэкетт поднимались по лестнице. Они несли Хуареса.

Все должно было быть совсем не так. Хэкетт пытался остановить кровь, понимая, что его друг умирает, а он бессилен помочь. Расстегивая рубашку Хуареса, чтобы осмотреть раны на шее и груди, он вспомнил, сколько раз за последние три года они сидели бок о бок на палубе «Дискавери», потягивали «Кускенью» и делились друг с другом своими мечтами.