Источник - Корди Майкл. Страница 43

Зеб похлопала Хэкетта по плечу. Англичанин вытирал руки, словно пытаясь смыть следы жуков, которых он стряхивал с Мендозы.

— Спасибо, что защитил меня от змеи. — Она с улыбкой указала на его испачканные брюки, обычно чистые и выглаженные. — Ты теперь, наверное, меня возненавидишь.

Хэкетт неуверенно улыбнулся:

— Без очков остался. Почти ничего не вижу.

— Не могу поверить, что такой человек, как ты, не захватил запасные, — сказала Зеб.

— Захватил, конечно, — пожал плечами Хэкетт, указывая вниз. — Они там, в сумке.

Мендоза встал и помог Россу подняться.

— Мне уже второй раз спасли жизнь. Как рука?

«Как будто оторвали», — подумал Росс, а вслух ответил:

— Нормально.

Они двинулись дальше, вниз, за прожилками пирита, и вышли еще в одну большую пещеру, покороче и поуже первой, зато выше. Свет попадал в нее из единственного отверстия где-то далеко вверху. Поставь сюда небоскреб с Манхэттена, и он бы уместился целиком, не выглядывая из дыры в потолке.

— Глядите, — проговорил Хэкетт.

Сердце Росса замерло. Всего в нескольких ярдах лежал металлический шлем характерной заостренной формы — такие носили испанские конкистадоры, — а рядом с ним серебристого цвета кубок. Шлем был присыпан камнями и изъеден ржавчиной, но никаких сомнений быть не могло.

— Они не могли остаться от экспедиции Фалькона, — заметила Зеб, а Хэкетт поднял кубок, протер его и положил в рюкзак.

Жара становилась нестерпимой, и Росс различил впереди расщелину и текущий в ней лавовый поток — огненную реку из манускрипта Войнича, — через который вела гряда, сложенная из кусков черной пемзы. На той стороне ждали неприветливые промозглые пещеры, сочащиеся едкой влагой.

Путники стояли на самом пороге сада, и впервые с начала экспедиции Росс позволил себе поверить, что Фалькон и сестра Шанталь говорили правду. Тут и вправду запросто отыщется что-нибудь поразительное, что сможет чудодейственным образом исцелить Лорен.

— Впереди последние препятствия, — объявила сестра Шанталь. — За огненной рекой лежат пещеры, а в них пылающий дождь и ядовитый газ, но, следуя за золотыми жилами, мы достигнем сада. — Она оглянулась на Росса, затем вновь посмотрела на остальных. — Помните: вы дали клятву. Не рассказывайте об этом месте никому и ничего отсюда не уносите.

Она пристально посмотрела на каждого, дожидаясь кивка, прежде чем перевести взгляд на соседа.

Вид у Хэкетта был недовольный.

— Горы гуано, тараканы, огненные реки, пылающий дождь, ядовитый газ… Надеюсь, ваш сад того стоит. Боже мой, все прямо как в старых приключенческих книжках!

Росс надел солнцезащитные очки.

— Есть лишь один способ выяснить. — Он указал на мост через лавовый поток. — Я пройду по нему, потом наберу побольше воздуха, прикрою глаза и все открытые участки тела и пробегу сквозь пещеры на ту сторону. Идите за мной, не дышите и следите, чтобы капли с потолка и стен не попали на кожу или в глаза. Это, грубо говоря, концентрированная серная кислота. — Он надел куртку от дождя и натянул капюшон так, чтобы тот как можно лучше прикрывал лицо, после чего направился к переходу через лавовую реку. — Готовы?

Сестра Шанталь улыбнулась.

— Зеб?

Зеб кивнула. Глаза ее сияли.

— Готова.

Мендоза шагнул вперед, присоединяясь к ним, а Хэкетт остался на месте.

Сердце Росса выпрыгиваю из груди. Он не мог вспомнить, когда последний раз так волновался, и еще почувствовал дело уже не только в том, чтобы спасти Лорен и их ребенка. Впервые после многолетних поисков нефти в нем проснулся геолог.

Он обратился к Хэкетту:

— Чего ты ждешь? Хочешь узнать, почему тот священник создал самый загадочный манускрипт в мире? Хочешь увидеть восхитительное, волшебное место, с которым не сравниться твоему Эльдорадо? — Росс двинулся вперед, по каменной гряде, и снизу его обдало жаром лавового потока. — Если да, то давай за мной!

ЧАСТЬ III

САД ГОСПОДЕНЬ

ГЛАВА 50

Перебравшись через лавовую реку, Росс убедился, что никто не отстал. Затем он включил фонарь, глубоко вдохнул, схватил сестру Шанталь за руку и повел ее вместе с Зеб через сочащиеся едкой влагой пещеры. Даже в очках глаза слезились. Капля кислоты с потолка обожгла правую руку, и Росс быстро вытер ее рукавом. Это и был «пылающий дождь», о котором говорилось в манускрипте. Именно поэтому и еще из-за едкого запаха серы — она ассоциировалась с дьяволом — Орландо Фалькон боялся, что приближается к вратам ада.

Сейчас Росс его понимал.

Задержав дыхание, он окинул взглядом лабиринт серных пещер и проходов. Судя по жару, который шел из-под ног, и по лавовому потоку, где-то внизу кипела магма. Точно такое же ощущение было у Росса в пещере Куэва де Вилья Лус [9] на юге Мексики — словно его занесло на миллиарды лет назад, когда молодая планета представляла собой ядовитый инкубатор самых первых форм жизни. Тут жизнь тоже имелась: крошечные создания — экстремофилы — питались серой со стен.

Росс, следуя за золотыми прожилками, тащил сестру Шанталь и Зеб сквозь лабиринт очень долго. Он даже испугался, что им не хватит воздуха и они не успеют отыскать выход.

Вдруг пириты исчезли. Путники уперлись в глухую стену. Тупик.

Лицо сестры Шанталь было белым, глаза налились кровью. Казалось, монахиня при смерти. Неужели именно тут им суждено умереть?

Сестра Шанталь улыбнулась.

Она забрала у Росса и Зеб фонари и выключила их все, свой тоже. Наступила тьма. Росс, задыхаясь, ощутил прилив паники. Тут чья-то рука ухватила его за локоть и развернула. В темноте, которую больше не нарушали лучи фонарей, справа от глухой стены виднелась едва различимая вертикальная полоска света. Росс подобрался ближе и увидел, что дорогу им преграждает не одна, а две параллельные стены, между которыми — узкий проход. Протиснувшись туда, Росс пошел на свет.

Снаружи он набрал полную грудь воздуха. Когда глаза привыкли к яркому свету, Росс понял: это место ни на что не похоже. После ядовитого подземелья воздух был свеж и наполнен сладким ароматом. Если в пещерах был ад, то здесь — рай на земле. Росс обернулся к сестре Шанталь, и та кивнула, прежде чем он успел открыть рот.

— Да, — промолвила монахиня с блаженной улыбкой. — Это тот самый сад.

Глубокая овальная впадина, с краю которой стоял Росс, тянулась более чем на тысячу ярдов в длину при ширине в несколько сотен. Она находилась на дне глубокой скальной воронки, так что лучи солнца едва достигали пышно заросшего дна. Долина напоминала огромный глаз, зрачком которого было безукоризненно круглое озеро в самом центре. На дальнем конце виднелись подъем и еще одна пещера. Ручей, наполнявший кристально чистое озеро, струился именно оттуда. Вода искрилась зеленоватым светом, словно там плавали тысячи светлячков.

Берега озера были покрыты травой, деревьями и экзотическими растениями, не похожими на те, что они видели в джунглях, да и вообще ни на что на свете.

— Гляди, Росс! — Зеб вытащила копии иллюстраций к манускрипту Войнича и обвела рукой деревья, цветы и травы. — Они точь-в-точь как на рисунках, и по описанию все подходит. — Зеб указала на пещеру в дальнем конце долины: — А там, должно быть, запретные пещеры, о которых писал Фалькон. В них живут нимфы.

«А еще в них погибли конкистадоры», — подумал Росс.

Слева, у подножия стены, он заметил груду идеально круглых камней, причем на поверхности скалы виднелось еще несколько таких же сферических образований. Они напоминали знаменитые «колобки из Моэраки» на Южном острове Новой Зеландии. Но куда больше Росса заинтересовали растения и светящаяся вода.

И еще воздух.

В воздухе был разлит легкий аромат: изысканная смесь цветочных, ванильных и цитрусовых нот — сладкая, но не приторная.

Остальные пребывали в точно таком же восхищении. Сестра Шанталь присела на берегу и пила, набрав воды в пригоршню. Лицо монахини сияло. Будь она кошкой — сейчас бы мурчала от удовольствия. Глядя на воду в ее ладонях, Росс заметил крошечные светящиеся частицы — такие же он видел в кожаном мешочке сестры Шанталь при их первой встрече.