Хозяйка почты на улице Роз (СИ) - Лерн Анна. Страница 39
«Здравствуй, здравствуй, милый мой,
Где ты был, — ну, злой какой.
Меня сердце привело…
Слышишь? — дождь стучит в стекло?[2]
Но, несмотря на испортившуюся погоду, визиты в этот день, к сожалению, не закончились. Самый интересный из них произошел после ужина, когда все наше многочисленное семейство наслаждалось ароматным чаем. Двери почты были уже заперты, и настойчивый стук заставил нас настороженно переглянуться. Поздние визиты не к добру… А в моем случае это даже не обсуждалось. Я просто притягивала к себе всякие непредсказуемые ситуации. Как говаривала одна моя знакомая о своих способностях влипать в истории: «То замуж сдуру выйдешь, то со скалы свалишься».
— Я открою, — Тайп Лунч поднялся. — Может, что-то важное.
Этим важным оказался лорд Коулман. Он вошел внутрь и, скинув капюшон темного плаща, отрывисто сказал:
— Оставьте меня наедине с леди Рене. У меня к ней важный разговор.
Тилли, как всегда, недовольно скривилась, но перечить лорду это было чем-то за гранью, поэтому она молча прикрыла дверь, ведущую на кухню.
— Прошу вас, присядьте, — я указала позднему визитеру на кресло. — Что привело вас ко мне?
Гериус устроился поудобнее и пристально уставился на меня, словно это не он собирался поведать мне что-то важное, а я должна была в чем-то отчитаться перед ним.
Мне надоела эта игра в молчанку, и я медленно приподняла бровь, намекая, что пора бы начать разговор.
— То, что я сейчас скажу, вам точно не понравится, но так будет лучше, — лорд принялся постукивать длинным пальцем по своему подбородку, заросшему темной щетиной. Что было само по себе удивительно. Его первородство перестало ухаживать за собой? С чего бы это?
— Слушаю вас, — я присела напротив него, сгорая от любопытства. — Что же такое случилось, что вы пришли ко мне в столь поздний час?
— Это случилось еще на балу, — в голосе Гериуса слышалось раздражение. Он не мог говорить об этом спокойно. — Мой кузен, лорд Дилингтон, поделился со мной своим желанием предъявить на вас Право Вечного Содержания.
— Вот как… — медленно кивнула я. Ну для меня это не новость, лорд, но что ты делаешь здесь с этой информацией?
— Я не пойму, леди Рене… Вы так спокойны из-за того, что не поняли, о чем я говорю, или вам все равно, что будет с вашей жизнью?
Гериус всматривался в меня, будто желая прочесть все мысли, роящиеся в моей голове.
— Я все прекрасно понимаю, только чего вы ожидали? Что я забьюсь в истерике или упаду в обморок? — я насмешливо взглянула прямо в его глаза. — У меня встречный вопрос, зачем вы делитесь со мной этой информацией?
— Мне бы не хотелось, чтобы ваша жизнь была разрушена, — ответил он, нервно закинув ногу на ногу.
— Но разве есть возможность этого избежать? Или вы пришли предложить мне помощь? — удивленно поинтересовалась я. — Я правильно вас понимаю?
Гериус плотно сжал губы и его ноздри затрепетали. Он сам не знал, что делает здесь, но явно не желал моего союза с Дилингтоном. Примчался сюда, гонимый противоречивыми чувствами?
— Ваше первородство, почему вас беспокоит моя жизнь? — мне хотелось добиться от него правды, хотя я и видела, что он уже не рад, что явился сюда.
— Меня ваша жизнь интересует исключительно в пределах почтового отделения, — процедил он сквозь плотно сжатые губы. — Если кузен заберет вас себе на содержание, то почта останется без хозяйки, а это отразится на всем городе.
— Во-первых, меня никто не может «взять», ибо я не вещь, — тон в тон ответила я. — Это неподвластно даже вашему первородству, запомните это. А во-вторых, у лорда Дилингтона это и не получится, как бы он ни хотел.
— Вы сейчас ставите под сомнение нашу власть? — брови Гериуса сошлись на переносице. Сейчас его чувства были вполне искренни. Он гневался и не скрывал этого.
Эка тебя разобрало! Я поставила под сомнение их власть! Тоже мне, экземпляр генетического превосходства!
— Я ставлю под сомнение ваше право пользоваться женщинами как вещами из своего роскошного дома, — мне хотелось поскандалить с ним до крика, до брызганья слюной, но я понимала, что это будет не так эффектно как ледяное спокойствие. Пусть не думает, что им могут пользоваться только примороженные лорды! — Мое происхождение, конечно, не настолько исключительно, как ваше, но я такой же человек с чувствами и желаниями. Хотя по поводу происхождения я бы тоже поспорила. Мы все, как вы знаете, появились из одного и того же места, и вряд ли в вашем случае оно чем-то отличалось от такого же, но не первородного!
Гериус уставился на меня так, будто моя голова вспухла и превратилась в шар или волосы превратились в змей, как у медузы Горгоны. От его лица отлила кровь, и оно стало бледнее обычного.
— Леди Рене, вы в своем уме? Ваш язык как грязная метелка!
— Ну не в вашем же я уме… А за грязную метелку отдельное спасибо, — я не собиралась отступать, хотя и понимала, что наговорила лишнего. — Благодарю вас за предупреждение, но лорду Дилингтону ничего не светит. Я помолвлена.
Неужели я сказала это? Сейчас начнется.
— Что?! — рявкнул Гериус, резко поднимаясь с кресла. — С кем?!
Он испытал шок от моего неожиданного признания.
— С одним очень достойным молодым человеком из Батлэма, — не моргнув глазом, ответила я. — Скоро в газете выйдет объявление.
— Из Батлэма? — переспросил лорд Коулман, и на его губах заиграла улыбка. — Вы соблазнили одного из монахов?
— Почему? — я даже немного испугалась. О чем это он?
— Потому что на территории Батлэма тринадцать монастырей и монахи там основные жители, — его глаза прищурились. — Назовите мне имя этого человека, я знаю все немногочисленные семьи, проживающие в Батлэме.
— Узнаете из газеты, — я горделиво приподняла подбородок, давая понять, что разговор окончен.
— Что ж, тогда вы можете быть спокойны. Лорд Дилингтон не сможет воспользоваться вами как вещью, — последнее он произнес немного язвительно. — А вашему избраннику остается пожелать терпения. Всего доброго.
— До свидания, — я поклонилась ему и ехидно добавила: — Может, купите марку?
Лорд Коулман одарил меня убийственным взглядом и быстро пошел к дверям, но вдруг резко остановился. Он повернулся с улыбкой, от которой мне стало не по себе.
— Леди Рене, после объявления о вашей помолвке с загадочным господином из Батлэма, я жду вас и его в «Рыжих болотах» с визитом учтивости. Доброй ночи.
Гериус вышел из почтового отделения, а я испуганно закусила губу. Вот черт… Влипла по уши!
— Чего он хотел? — из кухни вышла Тилли, а за ней взволнованная Тония.
— Лорд Коулман попросил, чтобы письмо, которое должно прийти на его имя осталось на почте. Он сам заберет его, — солгала я, чтобы не пугать бедную женщину. — Видимо, что-то совсем очень важное.
— Прийти в такое время ради какого-то письма? — проворчала Тилли. — Делать, что ли, нечего?
— Разве можно понять, что у этих первородных на уме? — я улыбнулась ей. — Пойдемте лучше пить чай.
Глава 39
Но как бы я ни старалась выглядеть беззаботно, в моей голове шел напряженный мыслительный процесс. Что же делать теперь с этим вымышленным женихом? Откуда его взять? И ведь кого попало не приведешь, потому что лорд «надменное первородство» знает все семьи из Батлэма! Нет, из этой ситуации точно нет выхода!
Но какие будут последствия всего этого? Если мыслить логически, то итог только один: лорд Дилингтон предъявит на меня это дурацкое право. Спасти меня может только помолвка, но это тоже недостижимая цель. Нет, теоретически я, конечно, могла найти себе жениха, если сильно постараться. Но, во-первых, он будет не из Батлэма, а во-вторых, мне не хотелось выходить замуж за кого попало. Но если выбирать из двух зол меньшее, то я выберу второе, ибо быть содержанкой лорда, пусть даже очень привлекательного, меня совсем не воодушевляло.