Ты жена мне, помнишь? - Островская Ольга. Страница 7
Кстати, занятно, что я не только язык понимаю, но и читать могу. Может, и писать тоже. Вот за это Богине отдельное спасибо!
Но вот из лавки слышно, как сначала открывается входная дверь, задевая колокольчик, потом закрывается. И лишь после этого тихое:
– Ваше высочество, вы где?
Дядюшка Тино.
Поставив аккуратно чайник обратно на плиту, поспешно иду встречать хозяина дома.
– Я тут, мэтр Селестино, – окликаю его, выходя из кухни. – Как всё прошло? У вас всё в порядке?
Быстрым шагом миную небольшой тёмный коридорчик, соединяющий её с торговым помещением. Отворачиваю в сторону плотную занавеску, и натыкаюсь взглядом на незнакомую мужскую фигуру. На меня тут же обращается внимательный взгляд пронзительных тёмно-карих глаз.
От неожиданности я замираю и даже подаюсь назад.
– Не пугайтесь, ваше высочество, – поднимает ладони незнакомец. Высокий, крепкий, черноволосый с проседью, на вид лет сорока с лишним. – Вы, возможно, меня не помните, я ещё не был вам представлен официально. Меня зовут Рэймандо. Я служу вашему супругу. И пришёл забрать вас в безопасное место.
– Вы правы, я вас не помню, – признаюсь осторожно. – Как мне быть уверенной в том, что вы не лжёте? После случившегося я не могу себе позволить излишнюю доверчивость.
– Конечно, не можете, – кивает он согласно. И одобрительно. А потом твёрдо произносит: – Я клянусь жизнью и силой, что ни словом, ни делом, ни осознанным бездействием не причиню вам вреда. И в том, что действительно служу его высочеству Федерику Иссая Арганди.
С каждым его словом я ощущаю будто в пространстве натягивается невидимая струна, которая тонко тренькает на грани восприятия, обдав волной тепла, когда незнакомец произносит свою клятву до конца.
– Теперь вы мне верите? – благожелательно улыбается мужчина.
Я смотрю на дядюшку Тино, тот едва заметно мне кивает.
– Да, теперь верю.
– Дан Рэймандо отвезёт вас в дом вашего супруга. Так, чтобы никто не увидел, – встревает в наш разговор мэтр Тино. – Мне очень повезло застать его в особняке его высочества.
– Мэтр Селестино, не забудьте отдать мне одежду, в которой была её высочество. И уничтожьте все следы её здесь пребывания, – распоряжается этот непонятный пока дан.
– Да-да, конечно, – с готовностью кивает старик, и устремляется к двери, ведущей в подвал, где он меня прятал.
– Зачем вам моя одежда? – интересуюсь подозрительно у Рэймандо, когда лекарь исчезает из виду.
– Чтобы обследовать на предмет остатков магии, – снова обращает на меня свой слишком уж внимательный взгляд слуга принца.
Слуга ли? Служить ведь можно по-разному. Мне этот мужчина больше какого-то военного напоминает, или скорее даже полицейского.
– Вы только мою одежду будете обследовать? – склоняю голову набок. Вот много чего мне хочется спросить и уточнить, но это слишком рисковано разоблачением.
– Место, где мэтр Селестино вас нашёл, уже изучают мои люди. И я тоже осмотрю. Но первым делом обеспечу вам безопасность. И сообщу вашему супругу, что с вами всё в порядке, – дёргает уголком губ в понимающей усмешке мужчина.
М-да. Не просто слуга, это точно.
Глава 8
Если бы я всерьёз надеялась по пути в особняк принца посмотреть на красоты города в, котором очутилась, меня бы ждало жестокое разочарование. Но так как изначально предполагала, что повезут меня тайком, как было бы разумней, то все дальнейшие события и действия «слуги» принца мною воспринимались более-менее спокойно.
Забрав у мэтра Селестино «мою» одежду, Рэймандо спрятал её в мешочек, который оплёл светящимися нитями заклинаний. А затем твёрдо сообщил, что меня нужно на всякий случай замаскировать иллюзией. Ещё и посмотрел так, будто ждал от меня возражений.
Не дождался. Я не дура.
После моего согласного кивка мужчина начал быстро плести пальцами какую-то замысловатую сеть из полупрозрачных нитей, которую вскоре растянул и буквально накинул на меня. А я, наблюдая за тем, как на моих глазах творится магия, едва сумела удержать невозмутимое выражение лица и не выдать свой жгучий интерес. Особенно, когда взглянула в зеркало и увидела там вместо юной брюнеточки взрослую невзрачную особу с мышистого цвета волосами, в беленьком скромном чепце.
После трогательных прощаний с чудаковатым но добрым старым лекарем, к которому я уже и привыкнуть немного успела, всё-таки пришло время уезжать. Навстречу той самой новой жизни, которую мне посулили.
Уходить из лавки дядюшки Тино было по-настоящему грустно и откровенно страшно. Кто его знает, что меня ждёт в доме принца. Да вообще в дальнейшем.
Но страх никогда не был для меня поводом стоять на месте. Наоборот подстёгивал двигаться вперёд.
Из дома мэтра Селестино мою скромную замаскированную персону вывели через чёрный ход. За небольшим «метр на метр» двориком, обнесённым высоченным забором, у калитки уже ждала впритык стоящая… карета. И выглядела она даже на мой непритязательный взгляд весьма неприметно. Коричневая. Можно даже сказать, потёртая. Без каких-либо опознавательных знаков.
А когда я с помощью Рэймандо забралась внутрь, устроившись на одном из мягких сидений, а он сел напротив, захлопнув дверцу, оказалось, что и окошко на этой дверце плотно закрыто ставней.
– Для вашей безопасности, – объяснил мне спутник, заметив мой взгляд.
И вот едем мы уже довольно долго. Вполне возможно запутываем следы. Сначала дан Рэймандо, естественно, попытался расспросить меня о похищении. Пришлось и ему рассказывать о потери памяти. Мужчина в ответ наградил меня долгим внимательным взглядом и расспросы прекратил. Но у меня создалось стойкое впечатление, что он мне почему-то не поверил.
Прошло, наверное, уже не меньше часа. Сил сидеть уже почти никаких нет. Регенерация регенирацией, но всё-таки этому организму крепко досталось. И я уже готова на стенку лезть от ноющей боли во всём теле.
Поэтому, когда карета наконец останавливается, даже не пытаюсь сдержать облегчённый вздох.
Слава небесам, приехали. Мы ведь приехали? Это не промежуточная остановка с пересадкой, чтобы сбить со следа убийц принцессы? Как будто они и так не догадаются, что дом принца одно из тех мест, где она может прятаться.
Или не догадаются? Может между молодожёнами кошка пробежала?
Я с надеждой смотрю на дверь, а потом на дана Рэймандо.
Он, понимающе и даже сочувственно хмыкнув, выбирается первым и прикрывает обратно дверцу, попросив подождать. Чтобы появиться лишь спустя несколько минут, за которые я уже на полном серьёзе начала прикидывать, удобно ли будет лежать на моём сидении, если ждать придётся слишком долго.
– Идёмте. Всё в порядке, – протягивает мне ладонь.
С облегчением ухватившись за неё, я свободной рукой подбираю длинные юбки, и наконец-то выбираюсь с кареты, окунаясь в знойный по-летнему воздух, наполненный множеством незнакомых запахов. И почти сразу замечаю, что карета уже не коричневая, а чёрная, гладкая и блестящая. Но по-прежнему без опознавательных знаков.
Иллюзия?
Вот это заморочились. Но мне же лучше. Наверное.
Возможности осмотреться мне снова само собой не дают. Как только я ступаю на землю, дан Рэймандо перехватывает меня за локоть и настойчиво увлекает к высокому и длинному каменному забору. Там для нас уже распахнута деревянная массивная калитка, обитая железом. Опять чёрный ход, кажется.
А за калиткой обнаруживается сад. Очень большой и очень красивый. Красочный и яркий, с множеством цветов, высокими раскидистыми деревьями, фонтанами, и ухоженными живописными дорожками, выложенными белоснежной плиточкой.
Та, на которой мы стоим, огибая сад по краю, ведёт прямиком к огромному величественному особняку, больше похожему на какой-то дворец.
– Я посчитал, что будет безопасней провести вас через служебный ход. За парадным подъездом могут следить, – тихо сообщает мне дан Рэймандо, закрыв калитку и снова подхватывая меня под локоть. – Как вы себя чувствуете? Мне показалось, вам стало дурно в карете.