Божественная комедия (илл. Доре) - Алигьери Данте. Страница 52

52
Водянка порождала в нем застой
Телесных соков, всю его середку
Раздув несоразмерно с головой.
55
И он, от жажды разевая глотку,
Распялил губы, как больной в огне,
Одну наверх, другую к подбородку.
58
«Вы, почему-то здравыми вполне
Сошедшие в печальные овраги, —
Сказал он нам, — склоните взор ко мне!
61
Вот казнь Адамо, мастера-бедняги!
Я утолял все прихоти свои,
А здесь я жажду хоть бы каплю влаги.
64
Все время казентинские ручьи,
С зеленых гор свергающие в Арно
По мягким руслам свежие струи,
67
Передо мною блещут лучезарно.
И я в лице от этого иссох;
Моя болезнь, и та не так коварна.
70
Там я грешил, там схвачен был врасплох,
И вот теперь — к местам, где я лукавил,
Я осужден стремить за вздохом вздох.
73
Я там, в Ромене, примесью бесславил
Крестителем запечатленный сплав, *
За что и тело на костре оставил.
76
Чтоб здесь увидеть, за их гнусный нрав,
Тень Гвидо, Алессандро иль их братца, *
Всю Бранду * я отдам, возликовав.
79
Один уж прибыл, * если полагаться
На этих буйных, бегающих тут.
Да что мне в этом, раз нет сил подняться?
82
Когда б я был чуть-чуть поменьше вздут,
Чтоб дюйм пройти за сотню лет усилий,
Я бы давно предпринял этот труд,
85
Ища его среди всей этой гнили,
Хотя дорожных миль по кругу здесь
Одиннадцать да поперек полмили.
88
Я из-за них обезображен весь;
Для них я подбавлял неутомимо
К флоринам трехкаратную подмесь * ». *
91
И я: «Кто эти двое, * в клубе дыма,
Как на морозе мокрая рука,
Что справа распростерты недвижимо?»
94
Он отвечал: «Я их, к щеке щека,
Так и застал, когда был втянут Адом;
Лежать им, видно, вечные века.
97
Вот лгавшая на Иосифа; * а рядом
Троянский грек и лжец Синон * ; их жжет
Горячка, потому и преют чадом».
100
Сосед, решив, что не такой почет
Заслуживает знатная особа, *
Ткнул кулаком в его тугой живот.
103
Как барабан, откликнулась утроба;
Но мастер по лицу его огрел
Рукой, насколько позволяла злоба,
106
Сказав ему: «Хоть я отяжелел
И мне в движенье тело непокорно,
Рука еще годна для этих дел».
109
«Шагая в пламя, — молвил тот задорно, —
Ты был не так-то на руку ретив, *
А деньги бить она была проворна».
112
И толстопузый: «В этом ты правдив,
Куда правдивей, чем когда троянам
Давал ответ, душою покривив».
115
И грек: «Я словом лгал, а ты — чеканом!
Всего один проступок у меня,
А ты всех бесов превзошел обманом!»
118
«Клятвопреступник, вспомни про коня, —
Ответил вздутый, — и казнись позором,
Всем памятным до нынешнего дня!»
121
«А ты казнись, — сказал Синон, — напором
Гнилой водицы, жаждой иссушен
И животом заставясь, как забором!»
124
Тогда монетчик: «Искони времен
Твою гортань от скверны раздирало;
Я жажду, да, и соком наводнен,
127
А ты горишь, мозг болью изглодало,
И ты бы кинулся на первый зов
Лизнуть разок Нарциссово зерцало». *
130
Я вслушивался в звуки этих слов,
Но вождь сказал: «Что ты нашел за диво?
Я рассердиться на тебя готов».
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться