Мой любимый негодяй - Данмор Эви. Страница 17

Все мысли о моде и политике как ветром сдуло, стоило Люси открыть почтовый ящик. Среди десятков писем ее взгляд выхватил конверт, подписанный нервным почерком мистера Барнса. Она надорвала его прямо на ходу.

– Ура, ура, ура, – прошептала она. – Знакомство с герцогами никогда не подведет! Боудикка! – Кошка негодующе мяукнула, уж слишком энергично хозяйка схватила ее и принялась гладить. – Торжествуй! Мы с тобой теперь новые владельцы «Лондонского печатного двора»!

Мой любимый негодяй - i000009390000.jpg

Люси преодолела широкую мраморную лестницу, ведущую из вестибюля «Лондонского печатного двора» на офисный этаж, перепрыгивая через две ступеньки. Ее адвокат мистер Сайкс едва поспевал за ней, тяжело дыша и придерживая сползающие на нос очки.

В кабинете их ждали мистер Барнс и нотариус мистер Маршалл. Мисс Барнс скромно сидела в своем уголке за пишущей машинкой. А на столе красного дерева в центре кабинета были аккуратно разложены глянцевые белые листы контракта.

– Вашей светлости известно, что я должен прочесть вам вслух документ целиком? – спросил мистер Маршалл.

Люси окинула взглядом двадцать страниц убористого текста.

– Мне известно, но есть ли в этом необходимость?

Мистер Сайкс и мистер Маршалл в один голос заверили ее, что да, это крайне необходимо.

Процесс занял полтора часа. Мистер Маршалл читал, мистер Сайкс вставлял замечания, и оба старались произвести друг на друга впечатление. Порой мистер Маршалл требовал добавить комментарий; время от времени требовались услуги мисс Барнс и ее пишущей машинки. Сердце Люси билось неестественно учащенно; к лицу прилила кровь, словно в лихорадке. Она жаждала немедленно увидеть, как высыхают чернила на подписи над пунктирной линией.

Наконец мистер Маршалл положил перед ней последнюю страницу контракта:

– Пожалуйста, миледи, поставьте подпись вот здесь. – Кто-то протянул ей авторучку с позолоченным пером.

На миг Люси позабыла, как она обычно расписывается.

Ну, вот и все. Готово!

Она положила ручку, едва дыша.

Предпоследний этап плана выполнен.

Все встали; мужчины пожали друг другу руки, а затем пробормотали в адрес Люси формальные поздравления. Они ей не доверяли. И не напрасно.

– Если у вас есть желание, можете прямо сейчас встретиться с новым совладельцем, – произнес мистер Барнс, забирая свою авторучку. – Он сегодня устраивался в своем кабинете и, должно быть, еще не покинул издательство.

– С новым совладельцем? – в замешательстве переспросила Люси.

– Выражаясь точнее, не совсем новым. Он перекупил остальные доли… – Барнс нахмурился. – Разве вы не получили мое письмо? Я отправил его одновременно с официальным ответом о согласовании сделки.

От нехороших предчувствий у Люси закололо в затылке.

– Простите мою оплошность, – проговорила она. Увидев письмо с подтверждением, она поспешно выскочила из дому, вместо того чтобы сначала рассортировать остальную корреспонденцию. – Что-то изменилось?

Состав акционеров был просто идеален – ни у кого нет контрольного пакета, следовательно, никаких препятствий ее издательской политике.

– Лорд Баллентайн вернулся из-за границы и на днях выкупил остальные доли. Возможно, ваша светлость пожелает обсудить детали непосредственно со своим новым партнером…

Глава 9

С окаменевшим лицом Люси ворвалась в кабинет, едва не задев плечом секретаря, объявившего о ее приходе.

Ее поприветствовали подошвы огромных ботинок. Сам владелец вышеупомянутых ботинок, закинув ноги на стол, прятался за раскрытой газетой.

Только один из знакомых Люси мог читать «Таймс» в образе злодея из пантомимы.

Газета опустилась, и злодей посмотрел ей в глаза.

Воздух сразу же раскалился. Очередной вдох обжег легкие Люси, подобно горячему пару.

– Леди Люси! – Тристан убрал ноги со стола. – Я вас ожидал.

Наружу рвалось так много слов, что они застряли в горле.

Тристан был одет строго – никаких бордовых пиджаков, никакого бархата, только серая английская шерсть и неяркий шелк. Поэтому он выглядел не таким, как обычно, чужим.

И оттого еще более реальным.

Он свернул газету и выжидающе взглянул на Люси. А она стояла молча; пульс отдавался в ушах.

Тристан пожал плечами, встал и направился к буфету.

Тристан Баллентайн расхаживает по кабинетам «Лондонского печатного двора» как хозяин!

Потому что он и есть хозяин.

– Могу я предложить вам что-нибудь выпить? – Тристан пробежался длинными пальцами по ряду бутылочных горлышек. – Бренди, скотч, шерри?

Люси скрестила руки на груди. Сердце от волнения билось пугающе быстро.

– С каких пор?

Тристан откупорил бутылку, поднес к лицу и принюхался.

– Что именно с каких пор?

Невинная улыбочка ударила по нервам Люси, подобно молнии.

– С каких пор ты владеешь акциями этой компании?

– А-а… Ну, первые двадцать пять процентов я купил лет шесть назад, перед тем как впервые отправился в армию. Оставшуюся долю приобрел вчера. Стоило только уведомить предыдущего собственника о суфражистском нашествии, как он согласился уступить ее по сходной цене. Ты уверена, что не желаешь бренди? Выглядишь… не лучшим образом.

Сердце угрожало пробить дыру между ребрами. Половину ее издательского дома присвоил заклятый враг!

– Так, значит, – прищурилась Люси, – именно ты взбаламутил правление и надавил на мистера Барнса!

– Не отрицаю, я. Мне нужно было выиграть время, чтобы собрать необходимый капитал и убедиться в подозрениях насчет твоих планов захвата издательства.

Его подозрения. Вот по какой причине Тристану понадобилась встреча в «Блэкуэллз».

А ведь она знала. Знала, что от него следует ждать неприятностей, и все равно отправилась в кафе!

– Почему? – спросила Люси, стараясь подавить дрожь в голосе. – Почему «Лондонский печатный двор»?

Тристан плеснул себе виски на два пальца.

– А почему бы и нет? У издательства широкий круг читателей, его потенциал недооценен. Привлекательный объект для любого, кого интересует издательская деятельность. Плюс источник дохода.

Слова звучали словно пощечины. То же самое она говорила мистеру Барнсу, прикрываясь экономическими терминами, чтобы замаскировать свои истинные намерения – в дальнейшем использовать журналы в интересах Дела. А что скрывает Тристан? Ведь, как всякий наследник знатного рода, он может жить на довольствии отца, не заботясь об «источнике дохода».

– Если дело в деньгах, поищи другой бизнес.

Он вскинул голову:

– Зачем? Обе мои сделки предшествовали твоей. Любой скажет, что я оказался первым.

– Ну ты и хам. – Люси передернуло.

Похоже, его это позабавило.

– Не отказывай волку в удовольствии сгрызть кость, Люси. Я вернулся с войны. Может, меня привлекла идея чем-то заняться. К тому же «Лондонскому печатному двору» принадлежат права на мои литературные произведения.

– Литературные произведения?

Тристан укоризненно взглянул на нее из-под длинных ресниц:

– Романтическая поэзия.

С таким же успехом он мог бы говорить по-китайски.

И тут ее осенило.

Люси ошеломленно затрясла головой:

– Как это следует понимать? Ты сознаешься в авторстве «Поэтических россыпей»?

– Именно. – Тристан испытующе посмотрел на нее поверх бокала с виски, глаза загорелись: – Ну и как тебе такое?

Стихи? Сборник был опубликован анонимно. Люси подозревала в авторстве женщину – обычный случай для анонимов. Теперь выяснилось, что правда более отвратительна. Видимо, существует другая реальность, в которой ее партнером по бизнесу оказался всем известный распутник, а лорд Баллентайн, пустой балагур – одновременно прославленный поэт. Не провалилась ли она в кроличью нору?

– Как мне такое? – повторила Люси. – В смысле поэзия? Фу!.. Я вообще стихов не читаю. – Она посмотрела на него свысока: – Облеченное в красивые фразы пустозвонство меня не привлекает.