Пропасть между нами. Знак бесконечности (СИ) - Джахи Джамиля. Страница 44

- Между прочим, это все из-за блудливой баронессы, - продолжала укорять мужа герцогиня, - Думаешь, что я не знаю то, что ты бегаешь к ней при первой возможности. Подумать только, эта леди, вернее уже давно и не леди, тебе изменила неизвестно с кем, а ты продолжаешь прыгать вокруг нее, оберегая ее нагулянного ребенка. Тоже мне, герцог нашелся. Себя не уважаешь, понятно, но прояви хотя бы ко мне элементарное уважение. Законного наследника тебе подарю я, а не эта дрянь.

- Это уже не твое дело, Кэтрин, - сделал замечание герцогине Альберт, - Ты так рвалась за меня замуж, что совсем забыла, что ты – не моя пара и союз наш должен был быть бесплоден.

- И все равно именно я жду от тебя ребенка, - нашла главный аргумент герцогиня, - А не баронесса. Она постоянно изменяла тебе и ждет своего ребенка от неизвестного тебе мужчины.

- Твое дело выносить и родить ребенка, – зло ответил герцог, - А с баронессой я сам разберусь, без твоего совета.

Все разговоры и требования Кэтрин, касающиеся леди Джессики, герцог естественно игнорировал.

Но, раз судьба решила его побаловать, подарив одновременно двух детей, то он был не намерен отказываться от них.

Вот и спешит он сейчас к своей капризной, но любимой Джессике. После своего знаменитого побега она ему казалась еще слаще и желаннее. Конечно, баронесса изменилась. Стала проявлять характер и совсем потеряла былой страх перед ним. Даже запах ее приобрел новые нотки.

«Это все из-за беременности, - сделал свои выводы герцог, - Все женщины меняются в этот период».

Сегодня он проверит свою давнюю догадку, в которую раньше никак не мог позволить себе поверить. Для этого нужно время.

Судьба никогда не была к нему благосклонна. Даже найдя свою пару, герцог не смог насладиться взаимной любовью. Он любил, сгорал в огне желания, а Джессика была холодна к нему, как лед. Альберт привязался к пленнице всей душой, а баронесса отталкивала и готовилась к побегу. Всего лишь хотел слепить из нее идеальную супругу, мать его ребенка, а она сама стала вить из него веревки.

Герцог решил дать Джессике время для раздумья, чтоб не давить на нее своими темными желаниями. При этом позволять ей позабыть о его существовании он был не намерен. Пусть дорога к временному пристанищу его сердца была неблизкой, но ожидание встречи с ней стоило этого.

Замок Дейлен, в котором жила добровольной затворницей баронесса еще не показался на горизонте, а по единственной дороге, которая вела от замка, мчалась черная карета.

«Неожиданно, - ошарашено подумал герцог, - Непорядок!»

Глава 52

В карете оказался только один испуганный пассажир. Верные герцогу служивые услужливо вытолкнули незадачливого пассажира с кареты.

Человечек шумно пыхтел, вытирая пот со лба.

«Трусоват наш незнакомец, - с пренебрежением подумал герцог, оглядывая невольного встречного, - Сразу вспотел от страха, а я ведь еще ничего не спросил».

У незнакомца явно ноги трясутся от волнения. Человечек имел средний рост, который почти уменьшался на глазах. Так тот стал лебезить и пресмыкаться перед всесильным герцогом на своих дрожащих ногах. Лысеющая голова незадачливого пассажира также покрылась бусинками пота. При том темные глаза смотрят с интересом и некоторой опаской. Руки, между тем, цепко держат небольшой сундучок.

«Не красавец, - с облегчением рассматривает незнакомца герцог, - Староват для Джессики!».

- Кто такой? – строго интересуется герцог, - Откуда путь свой держишь?

- Стряпчий Марк Бранс, представитель дома Джозефа Бранса, - бойко представился человечек, - Меня все в нашем городке знают. Наш дом оказывает услуги различного характера в области тяжб и заключения партнерских договоров. Могу представлять клиента…..

- Так, это ясно, а вот откуда ты недавно выехал, я что-то не услышал, - герцог весь в нетерпении услышать ответ, содержание, которого было уже очевидно, прервал человечка, который по всему видимому пытался представить себя и свою контору в наилучшем свете.

«Не по берегу моря у замка же путешествовал, - уверен герцог, - Это не места для прогулок. Другого жилища здесь нет».

- А я возвращаюсь от своей клиентки, - объясняет Марк Бранс, - Может слышали про несравненную леди Джессику, баронессу Де Ла Туш? Вот тут через пять минут будет виден ее замок Дейлен. Славное местечко, скажу я Вам.

Герцог Кальборо насмешливо хмыкнул, услышав про замок баронессы. Вспомнил эти развалины и как сквозняк гуляет по его двору. Одно запустение и разруха.

- Любезный, позвольте поинтересоваться, а что Вы делали у уважаемой баронессы? – герцога очень интересовал этот вопрос, - Так я и не услышал ответ на свой вопрос.

«Стряпчий в замке у баронессы? – тревожится герцог, - Это не к добру. Что она вновь придумала. Затейница!».

- Так меня пригласили представлять сторону баронессы в торговых операциях, - бросился объяснять стряпчий, - Наш дом славится дотошностью в подобных мелочах. Видимо, баронесса была наслышана о наших услугах….

- Давай, короче, объясняться, - уже негодовал герцог, - Это же что за торговые операции леди Джессика решила провернуть с тобой за моей спиной? Я – ее опекун и она без моего разрешения ничего не может делать! – голос герцога гремел, как гром, - Раз ты стряпчий, то должен знать о таких тонких моментах, как права опекуна и обязанности подопечной. Ладно, она слабая женщина! Что с нее можно требовать, но ты – то знаток, как говоришь, своего дела! Куда ты смотрел, подписывая с ней, какие-то бумажки?

- Помилуйте, господин герцог, - блеет человечек, - Это же такие мелочи!

- Ха! Из мелочей, любезный, и состоит вся наша жизнь! - почти рычит герцог, - Срочно сообщи мне, о каких торговых операциях идет речь? Да, как ты посмел без моего разрешения принимать участие в таких сомнительных делах от имени леди Джессики, без пяти минут моей второй супруги?

Человечек беспрестанно вытирает одной рукой лоб и лысину, а другой прижимает заветный сундучок.

- Да, я лишу твой дом лицензии и оставлю твое семейство без работы! – грозится герцог, - Какая оплошность!

- Помилуйте, господин герцог, - пытается дальше блеять Марк Бранс, - Остаться без работы в мои лета не просто. Я должен содержать семью, а она у меня большая. Это же слишком жестокое наказание за оформление столь ничтожных мелочных документов, которые бывают почти у каждой дамы, имеющей хоть какие-то деньги. Рядовые документики.

- Покажи мне их, - приказывает герцог, решив, что достаточно напугал стряпчего, чтоб тот был откровенен с ним.

Марк Бранс с готовностью открыл сундучок и вытащил бумажки.

- Только не уничтожайте их, - просит стряпчий, - Это моя работа! Чем я буду кормить свою семью.

Но Альберт уже не слышит его, углубившись в изучение документов. Через пять минут он бросил их в лицо стряпчего.

-Что это за ерунда такая?- герцог в очередной раз повысил голос, - Ты за кого меня тут держишь?

Марк Бранс бросился подбирать бумаги с земли.

-Это обычное дело, милорд, - пытается объяснить стряпчий, - Баронесса никуда не планирует выезжать в ближайшее время из замка, а обновить гардероб очень хочет, как и все женщины, - голос стряпчего дрожит от нервного шока, в котором он явно пребывает, - Новый сезон на носу, а женщины всегда трепетно относятся к таким тонкостям смены погоды. Модные мелочи. Вот согласно этим документам, в котором указаны требования баронессы, торговый дом «Чарующая азалия» обязуется предоставить ей в весьма короткий срок портних, а также различные ткани для пошива требуемой одежды и всяких модных женских мелочей: шпильки, тесемки, бантики, булавочки. Сапожки на меху, туфельки непременно пурпурного цвета. Ну и, простите, деликатный женский товар, - стряпчий засуетился, пряча смущенные глаза, - Всего тридцать пять наименований. Вот, если хотите ознакомиться, список требуемого товара. Сумма задатка, который находится у меня. Должен выплатить при заключении договора. Окончательный расчет произведет сама баронесса.