Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы (СИ) - Блум Хельга. Страница 8
Оказавшись у себя во дворе, ведьма повела себя странно: первым делом схватила метлу и, постоянно озираясь, двинулась осматривать периметр.
– А метла зачем? – легкомысленно спросил Ирвинг, следуя за ней. – Куда-то собралась?
– Этот твой профессор сожрал призовые настурции и полностью проигнорировал мои чары.
– Как это, проигнорировал?
– А так, – огрызнулась она. – Как с гуся вода все. Видимо, не понравились они ему. Безоружной я против него больше не выйду.
Ирвинг нахмурился. Либо это не Шерман, либо Шерман, но он не в духе. В любом случае, прежде всего нужно отыскать птицу, а там уже будет понятно.
Гусь обнаружился за углом. Он был занят. Он ухаживал за своими белоснежными перьями.
– Профессор Шерман? – с надеждой спросил Ирвинг. – Эраст Шерман? Меня зовут Ирвинг Шоуэлл, я из департамента правопорядка, я здесь, чтобы найти вас и вернуть.
Зря он надеялся, что все будет так просто, потому что гусь невозмутимо продолжал чистить перышки и даже ухом не повел. Впрочем, последнее может быть связано с тем, что ушей у него не было. У гусей есть уши? Наверное, есть. Должны же они слышать других гусей. И людей, которые рассказывают им, что сотворили эти гуси с бесценными цветами.
– Не знаю, профессор он или нет, но за разрушения он ответит, – сердито бубнила ведьма.
– Гули-гули-гули, – окликнул почтенного чародея Ирвинг. Никакой реакции. – А я так надеялся, что у него сохранился рассудок.
– Если это вообще он, – заметила Гертруда.
– Либо он, либо нет. Одно из двух, понимаешь? – философски заметил сыщик.
– И не поспоришь.
Уставший от замерших на месте и шепчущихся людей Каприз с яростным лаем бросился вперед, полный решимости изгнать наглого захватчика со своей территории. Гусь прицельно тюкнул собаку в нос и та с обиженным воем отлетела назад, прячась за хозяйскую юбку.
– Ну все, сейчас я ему задам. Моего Каприза обижать никому не позволю, – глаза ведьмы заблестели от азарта и предвкушения схватки. Она осторожно заглянула за угол, покрепче перехватила метлу на манер копья и самым своим пафосным тоном сказала: – Прикрой Каприза, сыщик. Помни, преступник по кличке Профессор вооружен до зубов своими острыми зубами и невероятно опасен. – Обернувшись, похлопала Ирвинга по плечу и сказала: – Удачи, боец. Если не вернусь, отомсти за меня.
– Непременно, – хмыкнул Ирвинг, начавший подумывать о том, что такая ведьма им очень даже не помешает в департаменте правопорядка. С ней точно не соскучишься.
Гертруда Улверстон бросилась в атаку. Гуся она собиралась изловить мягко, но решительно. Для этой цели она даже призвала из сарая старую рыболовную сеть. Она была вооружена и готова. Блестящее наступление разбилось о сущий пустяк: гусю никто не сообщил, что ему следует быть изловленным и упакованным в сеть. Одна лишь идея подобного вызвала в нем глубочайшее отторжение. Он запрокинул голову и возмущенно загоготал. Ирвинг не сомневался, что ничего цензурного в этом гоготании не было.
Девушка бросилась на него, пытаясь завернуть птицу в сеть. Гусь метнулся в сторону, не переставая возмущенно ругаться. Она за ним. Гусь щипнул противницу за лодыжку. Она почти схватила его, скользнув пальцами по гладким перьям. Битва тысячелетия продолжалась. Заклинания были бесполезны, так что оба участника могли рассчитывать лишь на свои силы.
Ирвинг хотел вмешаться, но наблюдать оказалось куда интереснее. Раскрасневшаяся ведьма с тяжело вздымающейся грудью и растрепавшимися длинными волосами была чудо как хороша. Интересно, если ее крепко поцеловать, румянец у нее на щеках будет такой же? И как далеко он расползается? В воображении Ирвинга платье девушки уже скользило по загорелым плечам вниз, обнажая…
– Гав! Гав-гав-гав! Вуфф! – пушистый белоснежный шарик вступил в схватку – это Каприз не смог оставаться в стороне, когда обижали хозяйку. Пес кружил вокруг ведьмы и гуся, то и дело пытаясь ухватить гнусное создание за крыло. Гусь успешно отбивался от атак, пребольно щипаясь.
Нет, ну это уже никуда не годится. Придется вмешаться. Ирвинг тяжело вздохнул, оплакивая незаконченную грезу, и шагнул к птице.
Глава 7
Городской сыщик сделал самое отвратительное, что только мог сделать в подобной ситуации: он поймал гуся. Чертов городской пижон просто так взял и поймал гуся! Нет, я, конечно, не претендую на статус деревенской жительницы и заклинательницы птиц. Живу я в лесу, скотину не развожу, а из животных только Каприз, но Странник его забери, как так?! Он поймал его меньше чем за минуту, причем без помощи сети, метлы или еще каких-нибудь средств.
Ирвинг крепко держал гуся в руках, а тот, вытянув длинную шею, обиженно ворковал что-то. Наверное, жаловался на злую и противную ведьму. Ну, конечно. Ведьмы же главные злодейки. Похищаем младенцев, губим урожаи, притесняем бедных маленьких гусей. А то, что эта тварь чуть не убила нас с Капризом и уничтожила мои цветы это так, ерунда.
– Если вы закончили нежничать, можешь забирать свою важную птицу и проваливать. Его, наверное, заждались уже, – грубее, чем было необходимо, бросила я. Мне хотелось избавиться поскорее и от гуся, и от человека. Смутные подозрения начали зарождаться в моем мозгу. Я гнала ненужные мысли прочь, но они нет-нет, да всплывали. Очень уж легко мне было рядом с Ирвингом.
– Ты просто ревнуешь, – ухмыльнулся сыщик, проводя пальцами по белоснежным перьям.
– С чего бы мне ревновать тебя к этому пернатому чудовищу?
Удовлетворенная улыбка расползлась по лицу Ирвинга Шоуэлла.
– Я имел в виду, что ты ревнуешь профессора, с которым я так быстро нашел общий язык, но твой вариант мне нравится больше.
Сама попалась в ловушку. Решив не ввязываться в бессмысленные споры, я фыркнула и, сложив руки на груди, выжидающе уставилась на сыщика.
– Ты собираешься проваливать?
– Как грубо, – обиженно воскликнул он. – Я ожидал большего гостеприимства от ведьмы из Келларни. Правда ведь? – обратился он за поддержкой к птице.
– Интересно, а ты понимаешь, что сейчас обжимаешься с почтенным профессором?
– Если думаешь, что моя мужественность пострадает из-за того, что я держу на руках другого мужчину, то ты не на того напала, Гертруда.
Я обиженно закусила губу. Действительно, предполагалось, что Ирвинг бросит профессора так, словно тот соткан из пламени. Все же он не настолько предсказуем, как я думала. В этом-то и беда. Непредсказуемый мужчина, пахнущий мятой и поладивший с моей собакой. Каприз хоть и отличается дружелюбием, но не со всеми людьми ведет себя так вольно. Сыщик ему явно понравился.
И я упоминала, что Ирвинг пахнет мятой? Дело не в том, что мне нравится свежий будоражащий аромат мяты. Мята притягивает любовь, мята была обещана мне давным-давно…
– Кажется, нам с профессором действительно пора идти. Если это он, то впереди долгий процесс расколдовывания. Конечно, в виде гуся он очарователен, но, полагаю, он захочет вернуть себе человеческий облик.
– Да, – отрывисто сказала я и кивнула. – До свидания.
Пусть он уже уйдет, а я завалюсь в кровать и перестану думать обо всем, что сегодня произошло. Это был слишком длинный день. Пора закончить его.
– Разве только… – Ирвинг смотрел на меня с каким-то непонятным выражением. – Свидание действительно состоится. Как насчет завтрашнего вечера?
– Завтрашнего вечера? – тупо повторила я. Такого исхода я точно не ожидала.
– Свидание, – терпеливо подсказал он. – Я предложил, ты соглашаешься. Ты же согласишься?
Предполагалось, что он просто уберется восвояси, а я немного поплачу и буду жить дальше. Ни одному здравомыслящему человеку не придет в голову, что у лесной ведьмы и городского сыщика может что-то получиться. Как он себе это представляет? Отношения на расстоянии? Будем слать друг другу почтовых голубей или почтовых гусей. Встречаться по выходным? Да никто и не поймет этого. Лесные ведьмы болтаются где-то в нижней части пищевой цепочки, тогда как сыщик из департамента правопорядка ближе к ее верху. Мой округ состоит из четырех деревень, полных разнообразных проблем и неурядиц. Я не могу уехать отсюда, не могу бросить этих людей. Вот причина, по которой у меня не складывается с отношениями. Вот причина, по которой мужчины рано или поздно сбегают от меня, сверкая пятками.