Окрыляющая (СИ) - Никитина Анастасия. Страница 51

«Это потому, что он забыл, какой сволочью является на самом деле», — одёрнула я себя и села за стол.

— А что там, кстати, за история с быком? — спросила я первое, что пришло в голову.

— А, — махнул рукой брат. — Семейная легенда. Как отец объезжал свои посёлки и на него выскочил взбесившийся бык. Цвет его плаща животине не понравился.

— Да… быки красное не любят. Надо будет учесть, — проворчала я, вспомнив своё ярко-алое церемониальное платье.

— Ну вот. А отец треснул зверюгу кулаком промеж рогов и убил.

— Ух ты, — восхитилась я. — А на самом деле?

— А на самом деле он пьяный зашёл в чей-то хлев, наступил там на поросёнка и шлёпнулся в навозную лужу, — ухмыльнулся Энрико. — От злости треснул кулаком в стену. Перегородка хлипкая попалась и завалилась на стоявшую в соседнем стойле старую корову.

— Корова выжила? — засмеялась я.

— Об этом история умалчивает. Но как по мне… Что ей сделается от парочки трухлявых досок?

— Тоже верно…

В дверь тихо постучали, и в кабинет вошёл Розье:

— Я вижу на ваших лицах улыбки, — поклонился он. — Значит, новости хорошие. Доброе утро, ваша светлость. Служитель…

— Насчёт хороших новостей я бы поспорила, — покачала головой я. — Садитесь, шевалье.

Дракон присел и настороженно посмотрел на меня.

— Опять что-то случилось?

— Поймали того поварёнка, который вчера пытался подсунуть в господские спальни отравленные сладости, — кивнула я. — Теперь мы знаем, кого из нас с вами пытались убить.

— И кого же? — сдвинул брови Розье.

— Обоих.

— Эм-м… — мужчина удивлённо поперхнулся. — Как так?

— Наши недоброжелатели нашли общий язык, — пожала плечами я. — Меня пытается отправить к Единому мой сосед, барон Руллон. Возможно, вы встречались.

— Не помню такого.

— Да вы вроде как вообще ничего не помните, — хмыкнул Энрико.

Дракон резко развернулся к нему:

— Что вы имеете в виду, служитель?!

— Ничего, кроме того, что вы потеряли память, — насмешливо отозвался тот.

— Прекрати, — я бросила на брата предостерегающий взгляд. — Всё дело в том, шевалье, что убить собирались вас. По крайней мере, во второй раз так точно. Но барон Руллон решил, что оптом дешевле, и выпросил у вашего врага заодно и мою голову. Как-то так.

— И кто это?

— Какая вам разница? — снова не сдержался Энрико. — Вы же всё равно ничего не помните?

— Брат! — снова вмешалась я.

— Брат? — округлил глаза Розье.

— Не то чтобы это вас касалось, но да, — не стала скрывать я. — Служитель мой единокровный брат. А в чём дело?

— Я думал… Простите меня, я ошибся, — склонил голову дракон. — Так кто желает смерти мне?

— С вашим врагом сложнее. Имени его убийца не знал. Называл его просто «господин». «Господин с тросточкой».

— С тросточкой… — эхом повторил Розье, сжимая кулаки.

— Вы помните такого? — заинтересовалась я.

Дракон ответил не сразу, но, ответив, ничем меня не порадовал.

— Нет, не помню. Но я уже знаю, куда засуну ему эту тросточку…

— Шевалье! — возмутился Энрико. — Потрудитесь выбирать выражения!

— Простите. Сорвался. Не каждый день тебя пытаются убить.

— Всего лишь трижды за последние две недели, — хмыкнула я.

— Четырежды, — поправил Энрико.

— Четырежды?!

— Похоже, да… — задумчиво кивнул он. — Помнишь, я ездил в Рижму? По дороге туда меня обстреляли из арбалетов. Я погрешил на разбойников. Но сейчас задумался: ведь именно в тот день ты нашла этого… шевалье. А арбалет, да ещё не один — слишком дорогая игрушка для того сброда, что промышляет на дорогах. Те предпочитают луки. Думаю, меня приняли за твоего гостя и…

— Э, нет… Погоди, — остановила я, напряжённо вспоминая. — Ты уехал в тот день, это верно. Но утром. Шевалье Розье я… Встретила, скажем так, гораздо позже, ближе к вечеру. Утром еще никто не мог догадаться, что я привезу его в свой замок, и уж тем более не мог устроить засаду.

— Тогда что же это получается….

— Получается, что со мной вас перепутать не могли, — озвучил очевидное Розье.

— Со мной тем более, — зло усмехнулась я. — То есть разбойники или убийцы охотились именно на тебя, братец.

— Но зачем?! Я никаких прав на баронскую корону не имею, ничего не решаю, — возмущённо всплеснул руками Энрико. — Зачем?!

— А вот это надо бы выяснить, — проворчала я.

— Пусть убийца приведёт нас к своим господам… С тросточками, — прошипел дракон. — А там уже можно будет что угодно выяснять.

— Сомнительно. Ему уже заплатили, — возразила я и рассказала Розье всё, что узнала от лже-поварёнка.

— Тогда прикажите окружить этот рудник! — рубанул воздух ладонью Розье. — Подождать какое-то время, и они оба появятся, раз уж взяли моду там свои дела обсуждать.

— Нет.

— Почему?! — в один голос воскликнули дракон и служитель.

Я улыбнулась такой солидарности, но всё же ответила.

— Воинов могут заметить раньше времени, и засевшие на руднике разбойники сбегут через портал. Кого-то мы, разумеется, остановим, но не всех.

— И тогда ничего не докажем. Слово какого-то бродяги ничего не значит против слова аристократа, — согласился Энрико.

— Именно. Но даже не это главное. Там в рабском загоне сидят люди. Возможно, мои люди. Каждый день они спускаются в штольни, получают плетей от надсмотрщиков и возвращаются обратно в вонючий загон. Мои люди так жить не должны.

— Опять твои иномирные замашки! — скривился Энрико. — Днём больше, днём меньше, какая разница?!

— Прости, брат, но я бы согласилась с тобой, если бы ты сказал мне это из рабского загона, а не из мягкого кресла с куском ветчины в руках.

Надо признать, братец проникся. Даже чуть бутерброд не уронил от полноты чувств. А вот дракон молчал, рассматривая меня как какое-то экзотическое насекомое.

— Что вы так смотрите, шевалье? — не выдержала я. — Тоже хотите дать мне по этому поводу ценный совет?

— Я бы посоветовал вам при захвате рудника запастись достаточно солидными свидетелями. Что то мне подсказывает, что причина вашей поспешности не найдёт понимания у человеческих правителей, — медленно, словно взвешивая каждое слово, проговорил он.

— И после этого вы продолжаете утверждать, что ничего не помните? — взвился Энрико. — Разумеется, надо будет взять с собой королевского представителя. В идеале, чтобы сама Аниселла присутствовала при захвате рудников вместе с ним. Но вам-то откуда об этом знать, если вы потеряли память?!

Глава 41

— Я потерял память, а не способность мыслить логически, — холодно парировал Розье. — Вы сами только что упоминали, что слово какого-то бродяги ничего не значит против слова аристократа. А ничем не подтверждённый спор может тянуться годами. Это понятно даже ребёнку.

— Ну, разумеется, — с сарказмом бросил Энрико.

— Хватит, — прервала зарождающуюся перепалку я. — Брат. Я понимаю твои чувства, но не надо искать подвох в каждом слове нашего гостя.

«Тем более, что я сама именно этим постоянно и занимаюсь», — мысленно добавила я, кинув из-под ресниц короткий взгляд на прямого как стрела Розье.

— Как ты не понимаешь, Аниселла?! — не пожелал успокаиваться Энрико. — Этот пройдоха водит тебя за нос. И я уже начинаю подозревать…

— Довольно! — перебила я, сообразив, что в запале братец вполне способен раскрыть некоторые мои особенности. — В любом случае сейчас нас в первую очередь интересуют рудники и убийцы. Вот ими и займёмся. Но это не значит, шевалье, — я прямо посмотрела на дракона, — что впоследствии я не задам вам определённые вопросы.

Розье молча склонил голову, то ли подчиняясь произволу, то ли подтверждая моё право спрашивать. А вот Энрико, напротив, упрямо вздёрнул подбородок, демонстрируя, что остался при своём мнении.

«Какая же всё-таки хорошая штука, эта аристократическая иерархия, — невольно подумала я. — Вроде и старший брат, а прямой запрет переступить не может».

— Значит, с этим разобрались, — кивнула я наконец. — Энрко, пожалуйста, позаботься о том, чтобы к завтрашнему утру королевский представитель был здесь. Надо познакомить его с нашим шустрым поварёнком, а потом устроить ему прогулку на серебряный рудник.