Переводчик с эльфийского языка - Журавлева Юлия. Страница 7

Но не бросать же вещи!

Поняв, что внятных ответов от меня не добиться, хозяйка сменила тактику.

– Злата, а хочешь, я сохраню за тобой комнату? Бесплатно, разумеется! – зашла она с другой стороны.

Хорошо, что я кружку на стол поставила, а то бы точно уронила и разлила. Хотя, чувствую, и это бы не изменило благодушия Маризы.

Раньше я у нее и день отсрочки оплаты выпросить не могла – Эльза не всегда рассчитывалась со мной в срок. А тут такая невиданная щедрость!

– Будешь заходить ко мне иногда на чай, – продолжала зазывать хозяйка.

– Нет, спасибо, – твердо отказалась я, заодно отодвигая подальше чай и блюдце с угощениями. – Не уверена, что у меня будет достаточно свободного времени и что после окончания работы переводчиком не уеду из Озерков.

– Даже так, – с придыханием произнесла Мариза, явно ожидая новых подробностей.

– Спасибо за гостеприимство, – поблагодарила я.

– Злата, ты все-таки узнай, холостой он или нет? – донеслось мне в спину.

Обязательно! И непременно зайду на чай, чтобы все рассказать!

Я со злостью распахнула дверь в комнатку, так и не ставшую мне вторым домом. В общежитии училища с тремя соседками и то спокойнее жилось! Лучше бы Мариза сумки донести помогла. А еще лучше – чемодан, с вещами совершенно неподъемный. По ступеням тащить его пришлось волоком.

Оставив вещи в доме у двери, я отправилась искать извозчика, согласного за небольшую доплату помочь с багажом. Хозяйки уже и след простыл, наверное, унеслась к подружкам рассказывать про меня и эльфа. Ну и ладно! Накоплю денег и уеду, наконец, из Озерков! Права Эльза, нечего мне здесь делать.

***

Немногим ранее…

Кариэль еще несколько минут постоял возле окна за шторой, убеждаясь, что девушка ушла. Злата – так звали его переводчицу – не слишком желала брать его с собой, а он не собирался настаивать. Иначе когда потом выпадет шанс осмотреть ее комнату?

Дом эльф проверил в первый же день, не найдя в нем ничего примечательного. Единственное, что осталось для него закрытым, – комната переводчицы. Впрочем, переводчица из нее была как из Кариэля посол, такое кошмарное владение языком нужно еще поискать. Но Кариэль и не ждал многого от Верхних Озерков, а вот что стало для него полной неожиданностью, так это специализация зельевара у «переводчицы». Удивительно, когда он ищет зельевара или травника, рядом с ним оказывается именно зельевар. Совпадение? В них эльф давно не верил.

Во рту стояла противная горечь универсального антидота, который пришлось принять в лаборатории алхимика, чтобы нормально дышать едким паром. Как еще переключить внимание и отвлечь хозяина лавки, бдительно следящего за посетителями, Кариэль тогда не придумал. Теперь мучиться придется минимум до завтрашнего утра. И это тоже не улучшило настроения. Копаться в чужих вещах было одной из самых нелюбимых частей его работы. А уж в женских вещах…

Перед тем как зайти к Злате, эльф как следует проверил комнату и непосредственно дверь на наличие сигналок, ловушек или защиты, но ничего не нашел. Тут обольщаться не стоило, он тоже не озаботился защитой личного пространства, тончайшая паутинка на полу, дабы узнать о вторжении, не в счет. Зато на дом и прилегающий участок несколько защитных заклинаний наложил. На всякий случай.

Сама комната мало отличалась от его, разве что хранила следы поспешных сборов. Еще не беспорядок, но уже и не образцовая чистота. Действительно ли девушка так спешила за оставшимися вещами или там что-то другое?

Кариэль еще вчера, пока нес ее потертый саквояж, сделал быструю проверку. А сейчас только убедился, что кроме нескольких зелий (безобидных, это Кариэль сразу выяснил) у Златы с собой ничего не было. В целом на этом можно уходить, но взгляд эльфа зацепился за раскрытый словарь – старое, редкое и весьма неплохое издание. Тут же вспомнилась и жуткая сумка, в которой его таскала девушка. С ее образом и миловидной внешностью черная сумка с дикой вышивкой никак не вязалась, так что, не удержавшись, эльф достал странный аксессуар, даже в комнате выглядевший неуместно, не то что на худеньком девичьем плечике.

На вид самая обычная сумка, пусть и страшная. На поверку тоже. Хотя… Татуировка отозвалась легким покалыванием, и эльф непроизвольно потер руку. Так и не привык к своенравному «украшению». Но к сумке присмотрелся получше.

И чем дольше смотрел на сумку, тем отчетливее видел магическое плетение, проявляющееся нехотя, сопротивляясь его магии. Заложенные заклинания он разобрать не сумел, но точно не уменьшение веса или объема. Что-то старое, если не сказать – древнее, из давно запрещенного.

Откуда же такая занятная вещица у простого зельевара и переводчицы по совместительству? С этой Златой определенно стоило быть повнимательнее.

Кариэль осторожно вернул сумку на то же место, где взял. Тщательно затер следы своего присутствия, в том числе и магические.

Больше в комнате, которую он не поленился осмотреть повторно, ничего интересного не обнаружилось, пусть сумка все не шла у него из головы. Был бы он артефактором, наверное, сумел бы понять ее суть. Так оставалось лишь гадать.

Последнее, что он с любопытством заметил, – два небольших потертых томика женской сентиментальной прозы. Ничего необычного, разве что название «Отданная эльфам за долги брата» несколько… обескуражило.

О подобной практике возвращения долгов Кариэлю раньше слышать не доводилось. Рабства у них никогда не существовало, да и серьезные долги обычная женщина вряд ли отработает, а сильная магичка добровольно никуда не пойдет.

Заинтересовавшись, эльф вытащил первую книгу, отметив обложку с девушкой в традиционной эльфийской одежде (с поправками на фантазию художника, добавившего ей прозрачности) и двумя крепкими эльфами в одних штанах без рубашек.

Усмехнувшись, Кариэль вышел из комнаты девушки, прихватив томик с собой – исключительно скоротать вечер. До возвращения Златы вернет на место.

Глава 5

Бытовуха по-эльфийски

– А тут взаправду настоящий эльф живет? – спросил извозчик, старенький дедок, с которым мы вместе закидывали в его повозку чемодан и сумки.

– Правда, – протянула я.

Уже весь город в курсе.

– А глянуть на него можно? Одним глазком, – начал подмигивать тем самым глазком дед.

– Нет, ему это не нравится, – решила я за эльфа.

А то знаю я наших озерковских: один раз согласишься, так все начнут проситься.

– Какие эти эльфы непростые, – вздохнул извозчик и нехотя слез, чтобы помочь мне с чемоданом.

Мы вместе дотащили вещи до крыльца, на котором нас и встретил посол.

– Ничего себе, здоровый какой! – то ли восхитился, то ли поразился дед. – Такой мужик в доме, а я, значится, корячусь!

– Так он же эльф и посол! – встала я на защиту Кариэля.

– И что с того, что посол? У нас градоправитель давеча забор у ратуши чинил. И урожай копать в прошлом году ездил, – не отставал вредный старикан. – И этот бы не переломился.

Словно в подтверждение его слов, Кариэль легко поднял чемодан и занес его через крыльцо в дом.

– Вишь, – кивнул старик. – Сразу б ему сказала, он бы и донес. Спасибо, добрый человек!

– Он эльф, – из вредности поправила я.

– Все равно добрый. И старость уважает. С тебя десять экрю.

– Так пять экрю было за доставку вещей, а вы мне их не донесли, – решила поторговаться я.

– Я попытался, но куда ж мне тягаться с эльфом. Да еще и с самим послом, – важно подняв палец, добавил извозчик.

Вот же!

Я отсчитала монеты, подхватила сумки и зашла в дом. Кариэль как раз спускался со второго этажа, видимо, сразу в комнату мой чемодан отнес. А у меня же там беспорядок!

Сумки он тоже без слов (хвала богам!) взял и понес наверх. Чемодан, оказывается, ждал меня возле двери, и я больше жестами, чем словами уверила эльфа, что дальше справлюсь сама.