Черный пес замка Кронк - Черненькая Яна. Страница 74

– Для защиты у меня есть Сэр Николас. Мой кот.

– Мисс Мюррей, вы иногда рассуждаете и ведете себя как совершеннейший ребенок. Мне также сообщили, что через пару недель вернется мистер Стрикленд. Может быть, вам следует вернуть компаньонку хотя бы до его приезда?

– Думаю, Раджина уже уехала. Но ничего страшного, мистер Фишер, я прекрасно проживу эту пару недель в одиночестве. И заверяю вас, что я достаточно осторожна. Стараюсь не ходить по пустынным местам, а если иду к кому-то в гости, то непременно предупреждаю об этом сразу несколько человек. На всякий случай. Однако я заглянула к вам не затем, чтобы оправдываться или убеждать вас в своей осторожности. У меня есть вопрос, который, хоть это и несколько предосудительно, мне хотелось бы обсудить с вами без лишних свидетелей.

Некоторое время мистер Фишер раздумывал над этим предложением, но потом сказал:

– Мы можем прогуляться по пляжу. Я попрошу экономку посидеть в беседке. Это позволит соблюсти приличия, хотя она не слишком хорошо слышит.

Что ж, так было даже лучше. В присутствии экономки мистер Фишер вряд ли захотел бы убивать мисс Мюррей…

Как оказалось, к «Птичьим лапкам» прилагался длинный песчаный пляж, на который вела довольно крутая лестница. Экономка, похоже, не была в восторге от необходимости преодолевать длинные пролеты, но стоически пыхтела, медленно спускаясь следом за Фишером и его гостьей. Расположившись в уютной беседке, старая дама со вздохом облегчения достала из сумочки вязание и тут же принялась за дело, не обращая никакого внимания на своего хозяина и Сильвию.

– Так о чем вы хотели говорить? – спросил Фишер, когда они удалились на достаточное расстояние.

– Вы предупреждали меня о мистере Палмере. И, очевидно, имели в виду что-то определенное? У вас есть какие-нибудь подозрения на его счет? Факты?

– Мисс Мюррей, если бы у меня были факты, мистер Палмер уже давно бы сидел за решеткой – или, как знать, возможно, что и болтался бы в петле. Подозрения? Извольте. Я, кажется, уже говорил вам, что он ухаживал за всеми наследницами «Дома на скале». И все они пропали. Прямой связи, конечно, нет, но мисс Робинсон, которая довольно близко сошлась с Кэролайн, не выглядела настолько запуганной, чтобы взять и уехать из дома, оставив после себя лишь записку. Моя супруга была удивлена ее исчезновением. И расстроена. Я предпринял некоторые действия, чтобы найти сбежавшую мисс, но безрезультатно. Конечно, мисс Робинсон могла никем не замеченной сесть на пароход и отбыть в Альбию, как и ее предшественницы, однако шесть одинаковых случаев любого насторожат. А Палмер… Кэролайн говорила, что мисс Робинсон делилась с ней своими надеждами на его счет. Супруга пыталась предостеречь девушку от подобной ошибки, но… А потом мисс Робинсон исчезла, оставив записку. Я спрашивал Палмера о ней. Он заявил, будто никаких намерений относительно этой девушки у него не было, она ничего ему не говорила и лишь делилась тем, что ей страшно жить в «Доме на скале». Идеальный ответ для возможного убийцы, не находите?

– Так почему же ваша полиция…

– Наша полиция не интересуется предположениями. Им нужны доказательства преступления. Пока преступления нет, они ничего делать не будут. И это не только наша полиция. Ландерин ничем не лучше, уверяю вас.

Фразы мистера Фишера звучали сухо, даже раздраженно, и мисс Мюррей теперь искренне удивлялась, как ее мог очаровать этот человек. Сейчас он казался желчным и предельно циничным.

– И это все, что вы знаете? – спросила Сильвия.

– А вам мало?

– Я думала, вам известно что-то конкретное.

– Я не стал бы укрывать преступника. Кем бы он ни был. Тем более убийцу! – твердо сказал Фишер, и мисс Мюррей на мгновение почудилось, что он говорил даже не про Палмера, а про Уолтера.

Она поежилась, подумав, как сильно рискует ее защитник, оставаясь на острове. Ему бы перебраться в Новую Альбию или вовсе куда-нибудь в Ифрикию, Майсур, даже Ференцию. Сменить имя. Зажить спокойной жизнью. А он остается здесь. На крошечном клочке земли, где его легко может опознать любой встречный… И все из-за Сильвии.

– Это все, о чем вы хотели меня спросить?

– Нет. Еще я хотела узнать, кому принадлежала разрушенная ферма, которая находится в нескольких милях к юго-западу, у реки. Там, где болото. – Сильвию осенила новая идея, которую тут же захотелось проверить.

– Не говорите, что вы туда ходили! – В глазах Фишера читалось осуждение. – Мисс Мюррей, вы казались мне разумной девушкой, но в последнее время…

– Я не ходила туда, – заверила его Сильвия. – Просто слышала, что есть такая ферма.

– Тогда вам должны были сказать, кому она принадлежала.

– Едва ли Раджина могла это сделать. Ведь она сама только недавно в Пилхолде.

– И что она делала на заброшенной ферме?

– Травы собирала.

– Травы? – удивленно приподнял брови мистер Фишер.

– Она настоящая дикарка. Суеверная. Одна из причин, по которой я и предпочла с ней распроститься. Но зато она разбиралась в травах, – вдохновенно врала Сильвия. – А на болотах, как она считает, есть много полезных растений. Так она и нашла развалины. Но мы отвлеклись. Вы расскажете мне об этом месте?

– Зачем вам?

– Мистер Фишер, неужели простое любопытство нуждается в обосновании? Это место не так далеко от моего дома. Я предпочитаю знать, не было ли по соседству еще чего-то эдакого… Ну, вы понимаете?

– Ах, вот что. – Фишер сдержанно улыбнулся. – Нет, вынужден вас разочаровать. Никаких убийств на ферме Дейвиса не случилось. Просто тиф. Хозяин съездил на выставку, вернулся и заболел. И супруга тоже заболела. И сын. Родители умерли. Сын выжил, но стал… не очень умным, да к тому же онемел.

– И что с ним случилось потом? Его отдали в сиротский приют?

– Нет. Полковник взял его к себе, чтобы помогал на конюшне.

– А потом?

– Миссис Мэйсон была столь великодушна, что забрала его с собой в Альбию. И он по-прежнему у них служит. Не то чтобы я внимательно приглядывался к слугам, однако этого верзилу сложно не заметить. Лет ему около тридцати, а выглядит на все сорок. Хозяйка иногда отправляет Дейвиса с поручениями, когда нужна сила. Но в основном, конечно, он в доме работает. Куда такого в город посылать? Он только мычать умеет, да и дамам подобные зрелища удовольствия не доставляют…

– Мистер Фишер! – раздался громкий крик откуда-то сверху. – Мистер Фишер! Мистер Гриффин просит вас приехать к нему. Немедленно! Что-то очень срочное!

– Простите, мисс Мюррей, – извинился мистер Фишер. Выглядел он сейчас скорее довольным, чем раздосадованным. – Вероятно, в городе что-то случилось, раз бейлиф вызывает меня так настойчиво. Позволите проводить вас?

– А можно я здесь еще погуляю? Тут так тихо и спокойно… – попросила Сильвия, которой очень хотелось в одиночестве подумать над происходящим.

– Разумеется. Если вам здесь нравится, можете приходить и гулять когда угодно.

– Благодарю вас.

Мистер Фишер быстро поднялся наверх, а потом отправил слугу за экономкой. Бедной женщине лестница далась непросто. Хорошо еще, сопровождающий оказался сильным и помог ей. Сильвия тоже хотела вмешаться, но потом поняла, что на узких ступенях скорее помешает. Пришлось оставаться на месте.

Когда грузная фигура экономки скрылась из виду, мисс Мюррей подошла к самой воде. Волны лениво накатывали на берег и, шипя, уползали обратно. Море казалось сонным и безмятежным. Солнце, то и дело выглядывая из-за туч, ослепительно бликовало в легкой ряби.

Сильвия пока не стала раскрывать зонтик – пляж наполовину был укрыт тенью от скалы.

Разгуливая по мягкому песку, девушка размышляла над тем, что ей удалось узнать. Ферма… Заброшенная ферма. О ней знают многие. Пожалуй, все местные жители. Выбрать ее мог любой, но… еще раз прозвучало имя полковника Мэйсона. А ведь он любил миссис Хейвуд, если поставил ее репутацию выше собственных желаний, когда уехал в Майсур. До этого он не планировал делать военную карьеру… Уолтер сомневается, что полковник мог таким странным образом мстить за любимую женщину, но ведь безумцы на то и безумцы, чтобы поступать нелогично. И конюх… Кто-то пытался убить мистера Стрикленда. Хотя… Все это выглядело натянуто. Никаких фактов. Одни домыслы и подозрения.