Наследница в его постели - Леджен Тамара. Страница 13

– Здесь какая-то ошибка, – раздраженно произнес он. – Мне не нужна собака.

– Это для отвода глаз, мистер Поуп, чтобы законники не придрались, – объяснила миссис Дин. – Уж очень они любят совать свой нос в дела, которые их не касаются. Пусть думают, что аукцион затеян ради глупой собачонки, доставшейся в подарок моим девушкам от кого-то из ухажеров.

Джулиан изобразил удивление.

– А как же принцесса Шарлотта? Разве это не ее подарок?

– Не будьте наивным, мистер Поуп, – рассмеялась миссис Дин. – Всем известно, что ее высочество держит шпицев. – Все еще смеясь, она села в кресло у камина, где на столике межу креслом и диваном был сервирован чай.

Заложив в числе прочего свои карманные часы, Джулиан бросил взгляд на часы, стоявшие на каминной полке.

– А где мисс Эндрюс?

– Терпение, мистер Поуп. Мэри сейчас придет. Пока они ждали, миссис Дин коротала время, подсчитывая свои грядущие доходы.

– С таким лицом или фигурой, как у Мэри, даже не представляю, насколько поднимутся ставки, – счастливо вздохнула она. – Не удивлюсь, если я смогу расплатиться со всеми долгами. А, Мэри! Вот и ты! – воскликнула она, когда девушка вошла в комнату. – Иди сюда и познакомься с мистером Поупом.

Джулиан встал, с облегчением убедившись, что с мисс Эндрюс все в порядке. Ни один волосок не выбился из ее прически, платье выглядело так, словно его только что погладили. В руках она держала белую собачку. При виде Джулиана Бижу завиляла хвостом.

Виола не ожидала, что снова увидится с нахальным типом, которого встретила утром.

– Вы! – воскликнула она.

– Ты знакома с этим молодым человеком? – насторожилась миссис Дин.

Джулиан улыбнулся Виоле, но его слова были адресованы миссис Дин.

– Я уже встречался с вашей племянницей. Но она отказалась разговаривать со мной, потому что мы не были представлены.

– Мэри! – воскликнула миссис Дин. – Как ты могла нагрубить мистеру Поупу?

– Мисс Эндрюс была образцом приличий, – поспешил вмешаться Джулиан. – Это я был груб. Но не судите слишком строго, мисс Эндрюс. Я пришел, чтобы исправить свою оплошность.

Виола обнаружила, что не может сердиться на него. Он обладал несомненным обаянием, не говоря уж о том, что был молод и хорош собой, а это редко встречалось среди постояльцев миссис Дин. И, несомненно, она предпочитала его общество компании миссис Дин.

– Думаю, по лондонским меркам, вы не так уж много себе позволили, – чопорно отозвалась она. – К тому же вы очень спешили.

– Да, но это не оправдывает плохих манер. Может, начнем все сначала? Как поживаете, мисс Эндрюс? – сказал он, отвесив поклон.

– Очень хорошо, мистер Поуп, – отозвалась она, присев. – Приятно было познакомиться.

– Мне тоже, мисс Эндрюс.

Виола села на диван и взяла в руки чайник.

– Что предпочитаете, мистер Поуп? Сахар? Молоко? Лимон? – Она не пыталась кокетничать, но в ее устах даже обычное предложение чаю звучало обольстительно.

Джулиан сел.

– Черный, благодарю вас, – сказал он, принимая чашку.

– Конечно, я бы предпочла, – продолжила Виола, наливая чаю миссис Дин, – чтобы вы были более галантны, мистер Поуп, но осмелюсь предположить, что в Лондоне мало галантности. Вы, лондонские мужчины, слишком современны для этого.

Джулиан счел нужным оправдаться.

– Вообще-то я из Суссекса, – сказал он, откусив печенье. – Но мне кажется, именно дамы положили конец веку галантности. В наше время вы просто не хотите, чтобы вас спасали. Складывается впечатление, что вы, женщины, предпочитаете общество повес и негодяев, и нам, мужчинам, приходится, как всегда, соответствовать или умирать в одиночестве.

– Чепуха, – рассмеялась она. – Уверяю вас, я не считаю повес и негодяев привлекательными.

– Но согласитесь, мисс Эндрюс, что в нынешнем обществе рыцари Круглого стола считались бы редкостными занудами.

– А их доспехи слишком тяжелыми для мебели, – согласилась Виола. – Но если серьезно, мистер Поуп, вы прекрасно знаете, что это женщины спасают мужчин.

Без облагораживающего влияния представительниц моего пола мужчины были бы ничуть не лучше диких зверей. Вы не согласны?

– Конечно, нет, – возразил Джулиан, невольно рассмеявшись. – Будь мужчины варварами по натуре, мисс Эндрюс, вам, женщинам, пришлось бы очень туго, несмотря на ваше облагораживающее влияние!

Не в состоянии понять, что молодые люди всего лишь подшучивают друг над другом, миссис Дин встревожилась.

– Моя дорогая Мэри, – взволнованно сказала она. – Ты не должна разговаривать в таком тоне с мистером Поупом. Он богатый человек. Мистер Поуп, позвольте извиниться перед вами. У моей племянницы живое чувство юмора, но, уверена, она и не думала проявлять неуважение.

– Моя тетя, похоже, считает, что вас нужно спасать, сэр, – рассмеялась Виола. – Вы боитесь меня?

– Я в ужасе, – хмыкнул Джулиан. – Видите? Я пью чай из страха перед вами.

– Очевидно. Мужчины терпеть не могут чай, – отозвалась она, с каждой минутой все более расположенная к своему новому знакомому.

– Правда? Я думал, что один такой.

– Отнюдь, – заявила Виола. – Иначе не было бы никакого подвига в том, чтобы заставлять их пить чай по утрам. Вам налить еще чашечку, мистер Поуп? – добавила она елейным тоном.

– Разве я еще недостаточно наказан? – взмолился Джулиан.

– Я вас не наказываю, мистер Поуп. Я пытаюсь сделать вас лучше, – объяснила она, наполнив его чашку.

– Понятно. Чай доведет меня до совершенства?

– Надеюсь, что нет, – мягко возразила она. – Совершенство в мужчине – непростительный недостаток. Оно не оставляет женщине простора для деятельности. С другой стороны, ваш случай настолько тяжелый, что просто не знаешь, с чего начать. Лучше бы Миссис Дин не знакомила нас. Тогда вы были бы проблемой для другой девушки.

– Но я хочу быть именно вашей проблемой, мисс Эндрюс.

– Учитывая, что вы практически не приручены, пожалуй, мне придется взяться за вас. Для другой девушки это будет слишком большим испытанием.

– Но, надеюсь, не для вас, мисс Эндрюс?

– Как знать, – улыбнулась она. – Ваш случай самый запущенный из всех, с какими мне приходилось сталкиваться. Но кто-то должен позаботиться о вас, мистер Поуп. Вы представляете угрозу для общества.

Джулиану больше не хотелось разговаривать. Только присутствие миссис Дин удерживало его от того, чтобы не схватить ее в объятия и зацеловать до потери сознания.

Что касается девушки, то она казалась довольной, в очередной раз, поставив его в тупик. Но ее ликование было недолгим. Джулиан пришел в себя, и разговор продолжился, коснувшись множества предметов. Он обнаружил, что она абсолютно несведуща в экономике, составлявшей его главный интерес в жизни, и удивительно хорошо информирована в политике, которую он презирал всей душой.

– Моя дорогая Мэри, – вторглась в их беседу миссис Дин. – Время истекло!

Виола бросила взгляд на часы. Положив собачку на диван, она протянула руку Джулиану.

– Я очень рада, что вы пришли к чаю, мистер Поуп. Он определенно пойдет вам на пользу.

Джулиан тоже взглянул на часы.

– Неужели уже прошло двадцать минут? – удивился он. Ровно столько длился обычный светский визит, и даже в Лондоне выходить за эти рамки считалось неприличным.

– Боюсь, что да, мистер Поуп, – сказала Виола. – Но завтра мы снова встретимся. На аукционе, – добавила она, когда раздался звон дверного колокольчика.

Джулиан поднялся.

– Должно быть, это лорд Саймон, – возбужденно воскликнула миссис Дин, вскочив на ноги, – Скорее, детка.

Ты не должна заставлять его милость ждать. Будь хорошей девочкой; поднимись наверх и надень шляпку. Это лорд Саймон Аскот, – пояснила она Джулиану. – Младший сын герцога Беркширского. Он повезет Мэри кататься в его великолепном фаэтоне. Из всех твоих поклонников, Мэри, его милость самый лучший. – Она распахнула дверь и выскочила из комнаты.

– Я должен ему завидовать как любимчику вашей тетки? – поинтересовался Джулиан.