Наследница в его постели - Леджен Тамара. Страница 3
– Чтобы я поехал в Лондон?! – воскликнул Дикон. – В разгар сезона? Виола, если я появлюсь в Лондоне, на меня начнется охота как на дикое животное. Я не просто твой старший брат. Я единственный неженатый герцог во всей Великобритании! Я буду находиться в постоянной опасности.
Глаза Виолы могли увлажняться и принимать умоляющее выражение, если это соответствовало ее целям.
– Это же мой брачный договор, Дикон. Если мы пустим это дело на самотек, я стану собственностью мужа. Ты же не хочешь, чтобы с твоей сестрой обращались как с вещью?
Дикон задумался.
– Разумеется, нет, – неохотно признал он. – Но почему бы ни поехать тебе?
– Мне нужно заказать свадебный гардероб в Йорке, – объяснила Виола.
– Ты можешь купить все в Лондоне, – возразил Дикон. – Только, умоляю, не заставляй меня ехать туда. Женщины так свирепы. У меня от них головная боль.
Но Виола стояла на своем.
– Весь Йорк будет оскорблен, если я куплю свой свадебный гардероб в Лондоне. Кроме того, если я появлюсь в Лондоне, лорд Бамф решит, что я прибыла по его нелепому вызову. Пусть он не думает, что леди Виола Гэмбол у него на побегушках.
– Зато я на побегушках, – проворчал Дикон. Виола направилась к двери.
– Я на тебя рассчитываю, Дикон, – сказала она, помедлив у двери. – Постарайся не испортить все дело.
– Когда я что-нибудь портил? – возмутился он. Проводив сестру взглядом, Дикон снова переключился на еду.
– Какой ужас, Джем, – произнес он несчастным голосом. – С этим нужно что-то делать!
– Миледи, кажется, немного огорчена, ваша светлость, – согласился лакей.
– Что? – Герцог озадаченно моргнул. – Я говорю о ветчине, Джем. Похоже, она несвежая. Забери ее от греха подальше.
– Конечно, ваша светлость. Принести другую? Герцог недовольно уставился на него.
– Конечно, – сказал он. – Иначе я не стал бы говорить об этом.
Глава 2
Расположенный в глубине Грин-парка, лондонский особняк лорда Бамфа больше походил на загородное поместье, чем на городскую резиденцию. Подъездная аллея от ворот до белого фасада здания была достаточно длинной, чтобы Белинда Белфри успела рассмотреть неказистую карету герцога Фэншо.
Облаченная в черное кружево, вдовствующая маркиза Бамф сидела за секретером в своем будуаре. На ее красивом лице не было и намека на румяна. Леди Бамф терпеть не могла черное – почти так же, как своего покойного мужа, – но старалась выглядеть как можно проще, чтобы не лишить свою дочь шанса стать герцогиней, отвлекая внимание герцога на себя.
– Когда стану герцогиней Фэншо, я одену всех своих лакеев в розовое, – вздохнула Белинда, разгладив складки розовой юбки и трогая шелковую розу, вплетенную в волосы.
– Да, любовь моя, – рассеянно отозвалась леди Бамф. Тем временем карета герцога подъехала к дому.
– Мама, он выходит из кареты, – сообщила Белинда, прижавшись вздернутым носиком к стеклу. – Мама! Он в брюках!
Рука маркизы дрогнула, оставив чернильную кляксу на странице.
– В брюках! – воскликнула она. – Ты наверняка ошиблась, детка. Только торговцы и банковские клерки носят брюки.
– Скорее, мама! – воскликнула Белинда, вскакивая. – Он входит в дом.
Леди Бамф размашисто подписала письмо, и мать с дочерью спустились вниз, в гостиную, чтобы встретить гостя.
При виде женщин гость убрал карманные часы, на которые нетерпеливо поглядывал. В отличие от знакомых Белинде герцогов, этот был очень хорош собой, с аристократическими чертами, квадратной челюстью и самыми выразительными голубыми глазами из всех, что ей приходилось, видеть. По сведениям Белинды, герцогу должно было быть далеко за сорок, но во плоти он выглядел не старше двадцати пяти лет. Невероятно, но он не был толстым. И, что совсем невероятно, он оказался высоким и стройным, с фигурой, идеально подходившей для партнера по танцам. Его каштановые волосы были слишком коротко подстрижены, и, на вкус Белинды, он был слишком просто одет, но эти несущественные недостатки были легко поправимы и с лихвой компенсировались его красивыми глазами.
– О, вы красивы! – воскликнула она, едва успев присесть в ответ на его приветствие. – Какое облегчение! Я так рада.
Леди Бамф тоже не осталась равнодушной к внешности молодого человека, но сохранила трезвую голову.
– Я должна извиниться за восторженность моей дочери, – сказала она, улыбнувшись. – Она молода и непосредственна. Жаль, что мы не можем следовать ее примеру и говорить все, что приходит нам в голову, – дерзко добавила она, играя жемчужным ожерельем у себя на шее.
Не догадываясь, что его приняли за его нанимателя, Джулиан Девайз слабо улыбнулся в ответ на восторги Белинды, пропустив мимо ушей намеки ее матери.
– Лорд Бамф дома? – поинтересовался он, обращаясь к вдовствующей маркизе. – Как вам, возможно, известно, я прибыл по поручению леди Виолы Гэмбол, чтобы обсудить условия ее брачного договора.
Леди Бамф ощутила укол раздражения, но Джулиан был так красив, что она не могла не повторить попытку.
– Возможно, когда обсудите дела с моим сыном, вы позволите мне показать вам парк, – предложила она игривым тоном. – Там множество живописных мест.
Джулиан иронически улыбнулся.
– Боюсь, когда я закончу с делами, вы охотно отправите меня в преддверие ада.
– О нет! – воскликнула Белинда, воспринявшая его слова всерьез.
Леди Бамф кокетливо рассмеялась.
– Такой мужчина, как вы, желанный спутник, куда бы он ни направлялся, – заметила она, не сводя с него жадного взгляда.
– Вы очень добры, – твердо сказал Джулиан. – Но я приехал по делу к лорду Бамфу. Если его сиятельства нет дома, я заеду в другой раз.
– Пожалуйста, останьтесь, ваша светлость. Мой сын немного задерживается, – быстро продолжила она, когда его глаза сверкнули, – но скоро присоединится к нам. Прошу прощения за неудобство. Позвольте предложить вам чашечку чаю.
– Вы ошибаетесь, – мрачно отозвался Джулиан. Вдовствующая маркиза моргнула.
– Ошибаюсь, ваша светлость?
– Я не «ваша светлость», – решительно сказал он. – Я... финансовый советник герцога, Девайз.
В голосе леди Бамф послышались пронзительные нотки:
– Вы не герцог Фэншо?
– Нет, миледи.
– С вашей стороны было очень скверно вводить нас в заблуждение, – заявила леди Бамф, смущенная тем, что кокетничала перед смазливым ничтожеством. – Вам следовало представиться, как только вошли в дом!
– Прошу прощения за свою оплошность, – сухо отозвался Джулиан.
– Где же его светлость? – требовательно спросила она.
– Его светлость задержался в саду по зову природы, – ответил он, указав головой в сторону французских окон.
Вдовствующая маркиза слегка отпрянула.
– Вы хотите сказать, что он... На моей террасе?
– Скорее, в ваших кустах, – невозмутимо сказал Джулиан.
– В моих рододендронах? – ахнула она, устремившись к французским окнам, за которыми появился грузный силуэт.
– О нет, – печально произнесла Белинда, глядя на настоящего герцога, который проследовал внутрь, потирая руки. – Толстый и лысый, как обычно. Это что у него на сюртуке? Кровь?
– Подливка, – успокоил ее Джулиан. Глаза Белинды наполнились слезами.
– Ну почему все получается не так, как хочется?
– Такова жизнь, – философски заметил Джулиан, протягивая ей чистый носовой платок. – Всегда обманывает наши ожидания.
Леди Бамф шагнула навстречу герцогу, скрывая раздражение за ослепительной улыбкой.
– Милорд! Как вы нашли мои рододендроны?
– Затруднительно, но я справился, – бодро ответил герцог, отводя взгляд от ее пышной фигуры. – Вам следовало бы поговорить с садовником по поводу кустарника, мадам. В Фэншо мы обычно обдираем колючки.
– Мои розы! – ахнула она, побледнев. – Как вы могли? Вы настоящее чудовище!
– А, Дев, – сказал герцог, обходя чересчур нервную и явно неуравновешенную особу. – Где Бамф? Я не могу торчать здесь весь день.