Свадебное путешествие (СИ) - Крыжановская Елена Владимировна "Зелена Крыж". Страница 36
Адансон-Дигит недовольно вздохнул:
— Да ничего не случилось, капитан. Так, мера предосторожности.
— Подрались с кем-нибудь в порту и прячетесь от полиции?
Баобаб обиделся:
— Что вы, как можно! Разве не знаете своих ребят, они ни от кого не прячутся!
— Хорошая рекомендация! Тебе адвокатом быть, а не боцманом! Давай серьёзно. Когда ты их вызвал с берега?
— Позавчера. Но ты не думай, малыш, они здесь ни при чём!
— Я и не думаю, — усмехнулся капитан. — Рассказывай.
Баобаб рассеяно выбил трубку о перила фальшборта:
— Да понимаешь, может, мне показалось… Только, по-моему, за "Дельфиниумом" следят. Я так думаю.
— Почему? — насторожился Гиацинт.
— Так… Шастают вокруг всякие… По ночам бродят против нас на набережной. К ребятам в порту приставали, мол, кто вы, да сколько, да когда вернётся хозяин… Ну я и отозвал их с берега. Выставляю ночью усиленный дозор, мало ли…
— Правильно сделал. Оно лучше, от греха подальше. Подойти сюда не пытались?
— Нет, гостей не было.
— Сам ты не разузнал, кто о нас так заботится? Что за люди?
— А чёрт их знает, — глубокомысленно заметил Баобаб.
— Он-то, конечно, знает, — откликнулся капитан, глядя на берег. — Но и я постараюсь узнать. Спасибо, старина. Нам пора. Ребят в город по одному не отпускай. Они как, очень рвутся?
Боцман равнодушно пожал плечами:
— Так себе, не очень. Скучно им тут. В море они хотят.
— Как я их понимаю! — насмешливо вздохнул Гиацинт.
Адансон нерешительно посмотрел на него, потом снова принялся рассматривать свою трубку:
— Это, конечно, не моё дело, но, правда, капитан, когда мы выходим? Меня это, конечно, не касается…
— Тебя-то как раз касается! Думаю, дня через три-четыре снимемся с якоря.
Баобаб обрадовался:
— Куда пойдём? Хотя, конечно…
— В Кальяри. Только учти, пассажиров прибавится. И женщины тоже. Театр с нами поедет.
— Это как же? — Адансон степенно пригладил бороду: — Рейс, чтобы заработать, или друзья?
Гиацинт сбоку глянул на него:
— Смеёшься? Конечно, друзья.
— Понимаем, — серьёзно кивнул боцман. — Всё будет в полном порядке, капитан. Не сомневайтесь.
— Не сомневаюсь. Ладно, нам в самом деле пора идти.
Виола и её "подопечные" попрощались с командой. Гиацинт последним спустился в лодку и помахал матросам. Он и Натал быстро гребли к берегу.
— Твой "малыш" красавец, — высказался Натал. — А команда — чистое золото!
— Не перехвали, — предупредил капитан. Виола оторвалась от созерцания мачт "Дельфиниума":
— Кстати, я думаю, у вас будет возможность познакомиться с нашим корабликом поближе. — Виола посмотрела на мужа.
Гиацинт удивлённо вскинул брови, но промолчал. Она продолжала:
— Амариллис сказала, что театр после Ливорно едет в Сардинию, а потом в Неаполь, как и мы.
— Ну и что? — граф был само воплощённое равнодушие.
— А то, — терпеливо пояснила Виола. — Что я тоже хочу посмотреть Сардинию…
— Да ну?
— Вернее… Короче говоря, театр мог бы ехать с нами. То есть, сначала, мы с ним…
Её муж наклонился ниже к веслу, чтобы скрыть улыбку. Посмотрел на Амариллис.
Актриса насмешливо скосила глаза: "Меня-то ты не обманешь, но, в общем, неплохо".
— Ты слышишь, они могли бы ехать с нами, — повторила Виола.
— Я слышу. Когда тебе пришла в голову эта дурацкая идея?
Виола подозрительно уставилась на мужа:
— Сегодня утром.
Гиацинт перестал играть в безразличие и честно засмеялся:
— А мне вчера. Днём. Только не сердись, пожалуйста!
— Мерзавец! — Виола стукнула ладонью по борту лодки и толкнула локтем Амариллис. Та согласно закивала головой:
— И главное, так всегда!
Натал единственный следил за ходом лодки, иначе они бы врезались в причал.
49.
Мальчишка караулил их лошадей, сидя в тени под деревом. Гиацинт вручил ему обещанный золотой и отвёл в сторону:
— Тебя как зовут, малыш?
— Кориандр,[1] синьор.
— Я вижу, Кориандр, ты умный парень и, наверняка, в курсе всего, что делается в порту.
Мальчик удивлённо посмотрел на молодого богатого вельможу.
— Откуда вы знаете?
— Догадываюсь… — Гиацинт потрепал мальчишку по плечу. — Может, подскажешь, кто проявляет чрезмерный интерес к моей яхте?
— Это "Дельфиниум", который прибыл двенадцать дней назад?
— Именно.
Кориандр доверчиво посмотрел на него:
— Да, я видел, какие-то чужие моряки следят за ним уже больше недели. И днём, и ночью.
— Откуда они, ты не знаешь?
— Знаю. Только не надо денег, синьор.
Граф усмехнулся:
— Я и не предлагаю. Так откуда они взялись?
Мальчишка почесал ногу о ногу:
— Они не местные, и не пришли ни на одном корабле, что стоит сейчас в порту. Их много, меняются через пару дней. А живут где-то на побережье, не в городе. Я точнее не знаю.
— Браво, Кориандр! Ты просто ходячий справочник здешней жизни. Что нужно этим ребятам?
Кориандр оглянулся по сторонам:
— А "Дельфиниум" — ваша яхта? В смысле, именно вы её капитан?
— Именно я.
— Тогда им нужны вы. Они хотели узнать, когда вернётся капитан. Но… — он виновато посмотрел на графа. — Я не знаю, зачем. Только вряд ли это ваши друзья, синьор.
Гиацинт серьезно кивнул:
— Я тоже так думаю. Спасибо тебе, малыш. Если что-нибудь случится, я живу в отеле "Ливорно". Ясно?
— Ясно. А как ваше имя?
— Гиацинт. М-м… то есть, граф Ориенталь. Запомнишь?
Кориандр кивнул, потом нерешительно спросил:
— Синьор капитан, вам случайно не нужен…
Гиацинт улыбнулся:
— Я понимаю… Но, к сожалению, у меня уже есть юнга. Да и "Дельфиниум" тебе не подойдёт. Мы ведь бродяги. Не знаем, где будем завтра… Тебе нужен пристойный торговый корабль, как "Зингара", например, — (он кивнул в сторону причала). — Только, лучше поступай на местную линию, не то этот корсиканец тебя съест.
Мальчишка смешно наморщил нос:
— Точно, он может. Я уже пробовал…
Граф положил руку ему на плечо:
— Ничего. Тебе ещё повезёт. Ну, чао. — Он бегом нагнал своих друзей и взлетел в седло.
— ArrivederLa,[2] синьор! — крикнул Кориандр. Гиацинт кивнул:
— Ci vediamo. A presto![3]
И они ускакали, только искры из-под копыт. И две золотые монеты в кармане.
.
— Боже, какие нежности! — ворчал брат Амариллис всю дорогу до гостиницы. — Мы больше задержались на набережной, чем на корабле! Святой Гиацинт, вы не собираетесь открыть приют для портовых мальчишек, а? Я, конечно, бессердечное чудовище, в отличие от тебя, но…
Гиацинт до этого хранил молчание, но тут сказал, без малейшего раздражения:
— Отстань, старик. В отличие от меня, не у каждого такого мальчишки папа — герцог. Кстати, есть дело. Зайдёшь вечером.
Натал моментально успокоился:
— Поздно вечером?
— После ужина, часов в восемь.
Виола обеспокоено подняла лицо к мужу:
— Зачем? Что-то случилось?
— Нет. Просто зайдём в один магазин и исправим досадное упущение, о котором нас предупредили в дороге…
.
[1] кориандр посевной, кинза, кишнец (Coriandrum sativum) — растение семейства Зонтичных, культивируется для получения эфирного масла. Родина восточные области Средиземноморья.
[2] АриведэрЛа — до свидания (вежливая форма) (ит.)
[3] Чи вэдьямо. А прэсто! — Увидимся. До скорого! (ит.)
50. Таинственная слежка
.
— Эгоист! — Розанчик возмущённо захлопнул дверь перед носом у Гиацинта. — Э-го-ист!!
Это первое, чем встретил верный паж возвращение друзей. К тому времени как они вернулись в отель, все уже успели поселиться там: актёры — в заранее заказанных номерах на третьем этаже, остальные — в номерах-люкс, на втором. Рекомендация герцога Тосканского имела эффект волшебной палочки по всей Италии. Для графа и графини оставили прекрасный номер на двоих.