Лизетта ищет мужа (СИ) - Свон Берта. Страница 12
После традиционных представлений я узнала, что перед нами герцог Раймонд Дошаксий, приятель самого императора, его супруга Алисандра и единственный сын, наследник всего состояния, далеко не маленького, следует заметить, Гарольд.
И этот Гарольд мне сразу же не понравился. Он смотрел на меня масленым взглядом, ухмылялся так, будто я уже его собственность, и часто облизывал губы, как будто хотел пить. В общем, парня надо было срочно ставить на место.
– Ах, у его сиятельства обычно проходят восхитительные вечера, – начала светский разговор Алисандра. – Все устроено по высшему разряду. Тут просто чудесная обстановка! Шикарно, просто шикарно! И всегда можно встретить интересных людей, – последняя фраза была произнесена с явным намеком. – А какой здесь сад! Рисса Елизавета, вы уже оценили обилие цветов в саду?
– Еще не успела, ваше сиятельство, – с почтением отозвалась я, догадываясь, куда клонит моя собеседница.
И она не удивила меня, произнеся:
– Гарольд, сынок, может, ты проводишь риссу Елизавету в сад? Покажешь ей его красоты?
«А заодно прижмешь в уголке по-тихому, да скомпрометируешь, чтобы она потом не смогла отвертеться от нужного нам брака и вышла за тебя», – добавила я про себя. План был глуп до невозможности и совершенно не рассчитан на попаданок с Земли. Впрочем, с демоном я вряд ли справилась бы. Там пришлось бы договариваться о нейтралитете. А вот Гарольд… Он точно был мне на один зуб.
– С удовольствием, мама, – голос у Гарольда оказался писклявым и тонким, как у девчонки.
Ладно, мы поднялись. Руки я не подала, строго следуя в этом случае этикету. Не следовало молодой и незамужней леди держать за руку кого-то, кто не являлся ее родственником, пусть и дальним.
Сад герцога находился под магическим куполом. Там всегда сохранялась комнатная температура. Поэтому замерзнуть в своем довольно легком платье я не боялась.
Дверца в сад по какому-то не особо счастливому случаю располагалась прямо напротив наших сидений. Ну конечно же, я поверю, что дражайшие родственнички выбрали эту гостиную совершенно случайно! Аж два раза, ага!
Ладно, вышли. Сначала я, следом за мной Гарольд.
Дверь закрылась, отрезав нас от тех, кто оставался в гостиной.
Вдаль уводила дорожка, посыпанная мелким гравием и уже порядочно утоптанная тысячью ног тех, кто гулял тут до нас.
Первые десять-двенадцать шагов мы шли молча. Гарольд не предпринимал никаких действий – видимо, боялся заниматься чем-то непотребным буквально на глазах у родни, его и моей.
Но зато, как только дорожка расширились, и по ней теперь можно было идти вдвоем, Гарольд сразу же поравнялся со мной.
Затем показался первый поворот.
Глава 16
То не ветер ветку клонит,
Не дубравушка шумит, -
То моё сердечко стонет,
Как осенний лист, дрожит.
Извела меня кручина,
Подколодная змея!..
Догорай, моя лучина,
Догорю с тобой и я!
«То не ветер ветку клонит» 14
Мы повернули. Раз, два, три…
– Рисса Елизавета, я слышал, вам пора замуж, – фамильярным тоном проговорил Гарольд и попытался обнять меня.
Я была начеку и легко ускользнула от него.
– Пора, рисс Гарольд, ой пора, – вздохнула я, зорко следя за действиями своего собеседника.
Ему моя прыть не понравилась. В глазах появилось раздражение. Как же, жертва не стремится в объятия охотника. Непорядок. Я должна рыдать от счастья, потому что такой видный мужчина как Гарольд обратил на меня свое царственное внимание. А я тут выкаблучиваюсь, понимаешь ли. Не ценю жениха, стерва такая. Не позволяю к себе прикоснуться. И как тут меня компрометировать, в таких-то условиях?!
– И ваш батюшка готов дать за вами хорошее приданое? – ухмыльнулся Гарольд и предпринял вторую попытку.
И снова неудачно. Я не горела желанием отдаваться во власть этого «супермачо».
– Так точно, рисс Гарольд, – я повторно ускользнула от его рук и насмешливо заметила. – Только мой батюшка совсем недавно пообещал, что по любви меня замуж выдаст. Откуда такая уверенность, что полюблю я именно вас?
– Полюбите, куда вы денетесь, – нервно огрызнулся Гарольд.
Что-то явно шло не по плану. Видимо, здесь и сейчас мы уже должны были самозабвенно целоваться. Угу, в чьих-то мечтах. Меня подобные типы совершенно не привлекали.
– Я не была бы так уверена, рисс Гарольд, – покачала я головой, не пытаясь приблизиться к своему спутнику. – Неужели вы не слышали, что у меня уже есть жених?
– Тот выскочка чернокнижник? – с презрением уточнил Гарольд и едва ли не выпятил подбородок, демонстрируя упрямство. – Не смешите меня, рисса Елизавета. У него нет ни денег, ни положения в обществе.
Ой ты ж бубочка. Я смотрю, у тебя есть и то, и другое. Только мозгов тебе это не прибавило. Как был тупица, так и остался.
– Ну почему ж именно чернокнижник, – я не желала подпускать к себе Гарольда, несмотря на все его усилия, и он невероятно бесился поэтому. – Самый настоящий демон. Во сне ко мне приходит. Замуж зовет. Ой, рисс Гарольд, что это вы так побледнели? Вам нехорошо?
Гораздо позже я узнала причину бледности Гарольда. Оказалось, о демонах не принято было лгать. Если говоришь о них, то говори всю правду. Ни слова лжи. Иначе узнают, придут, утащат в Бездну в качестве наказания. И Гарольду даже в страшном сне не могло присниться, что я ему вру. Сказала: «Вижу демона во сне», значит, так оно и есть. А следовательно, от такой невесты нужно держаться как можно дальше. А то вдруг ненароком ужасный демон и его, Гарольда, в Бездну утащит, вместе с глупенькой риссой Елизаветой. За компанию, так сказать.
– Думаю, нам лучше вернуться в гостиную, рисса. Здесь холодно. Простудитесь еще, – выдал быстро Гарольд первую пришедшую на ум причину, резко повернулся и, старательно обходя меня по широкой дуге, быстрым шагом отправился в гостиную.
При этом не потрудился удостовериться, что я действительно за ним иду. Галантный кавалер, ага.
Замерзнуть в саду было невозможно. Даже самые теплолюбивые создания чувствовали бы себя здесь как минимум удовлетворительно. Так что отговорка не прошла. Но я все же не стала рисковать и направилась вслед за своим неудачливым кавалером. Кто его знает, может, в саду притаился еще какой любитель герцогских состояний и молодых незамужних герцогских дочек. И пока я отбиваюсь от первого кавалера, второй нападет на меня со спины. Нет уж, я лучше под защиту к родственникам пойду. Пожалуюсь на трусливых женихов. Поплачусь в жилетки сестрам и их мужьям.
Гарольд добрался до гостиной первый. Между нашими появлениями была разница в две-три минуты, не больше. Но когда я зашла в комнату, ни Гарольда, ни его родителей на месте не оказалось. А вот мои родичи сидели там, где уселись. И смотрели они на меня с большим подозрением.
– Что? – невинно похлопала я глазками. – Вообще-то, это меня бросили в саду, а не наоборот. Очень вежливый поступок.
– Что ты ему сказала? – нахмурился Райт. – Он выскочил отсюда, на ходу заявив, что в жизни на тебе не женится.
– Псих, – проворчала я, усаживаясь на свое место. – Райт, не надо так на меня смотреть. Он, между прочим, пытался меня лапать там! Несколько раз!
– На тебя плохо повлиял год в деревне, Лизетта. Ты стала совершенно невоспитанной, – скорбно вздохнула Алиса. – Не лапать, а обнимать.
– Да нет, именно лапать, – негодующе фыркнула я. – Так как обнимают за пояс. А вот куда его руки попали бы, я понятия не имею.
Сестры синхронно покраснели. Их мужья хмыкнули, но от меня не отстали. Они оказались на редкость упорными типами.
– Не уходи от ответа, Лизетта, – проговорил Райт и показушно сдвинул брови к переносице. Ага, я почти испугалась, аж два раза. – Что ты могла ему такого сказать, если он не захотел с тобой дальше общаться? О чем вы говорили?