Побереги силы - Ли Мелинда. Страница 16
Теперь ему точно придется купить этот костюм…
Ланс повернулся к Эйве:
– Вы двое стойте тут! Никуда не ходите! Мы подобрали вам наряды. Теперь надо подыскать костюм для Софи.
– Ладно, – кивнули девочки. Мия встала рядом с сестрой.
Ланс снова повернулся к Софи. Возбуждение, сверкавшее в глазах девчушки, напомнили ему взгляд Дрю Бэрримор из «Порождающей огонь». Или того младенца из «Омена».
Парень приблизился к девочке:
– Это не детский костюм, Соф.
Она не вымолвила ни слова, но в глазах девочки Ланс прочитал: «И что с того?»
«Неужели она уже видит себя взрослой?» – содрогнулся парень.
Софи мудро предпочла торг конфронтации:
– Эйва и Мия получили те костюмы, которые захотели.
– Да, но они их выбрали в детской секции. А это костюмы для взрослых, – Ланс уставился на маску. В ней было нечто такое, что не давало ему покоя. Он чуть ли не силой заставил себя отвести от нее взгляд. – Давай посмотрим остальные наряды для детей? – предложил Ланс Софи.
Та наклонила голову набок, как будто обдумывала, насколько далеко она может зайти в своей настойчивости. Малышка была еще той хитрюгой, а Ланс (чего уж греха таить!) частенько давал слабину в спорах с ней. Плечики девочки поникли, она поводила мыском своего резинового сапожка по полу.
Ланс взял ее за руку. Они вернулись в детскую секцию и пошли вдоль витрин. Эйва и Мия потрусили – шаг в шаг – вслед за ними.
Взгляд Ланса привлекла витрина с костюмами щенков и котят.
– Как насчет этого котенка? – спросил он Софи. – Тебе же нравятся котята. Разве это не Мэри из «Котов-аристократов»?
– Я не хочу быть котенком, – затрясла Софи головкой так сильно, что ее косички заплясали из стороны в сторону.
– Ты же провела почти весь прошлый год в нарядах котят, – привел веский, по его мнению, аргумент Ланс.
– Но мне уже четыре года, – возразила Софи. – Я хочу какой-нибудь страшный костюм, чтобы меня все боялись.
Губки Мии задрожали.
– Давай посмотрим еще, – Ланс просканировал глазами проход. И в одной из витрин заприметил зомби-принцессу. В алом платье с прорехами, зеленовато-белыми тенями вокруг глаз, но без всяких брызг и пятен крови. Ланс снял платье:
– Хочешь быть зомби-принцессой?
Во вздохе Софи он уловил нараставшее разочарование:
– На этом платье нет крови.
Именно так.
– И даже при этом оно выглядит страшным, – попытался убедить девочку Ланс. Он не мог купить Софи костюм, вызывавший у Мии слезы и способный перепугать половину ребятишек в ее дошкольном классе. Морган его бы убила!
– А давай купим мне два наряда, – предложила Софи. – Один для школы, а другой для выпрашивания сладостей!
– Нет, мы купим один костюм, – постарался придать твердости своему взгляду Ланс.
Софи шаркнула желтым сапожком по натертому мастикой полу.
Ланс заметил в витрине набор «вампирского» грима.
– Но мы можем купить немного красной краски и нарисовать у тебя на лице капли крови. Но в школу ты с таким гримом не пойдешь. Только для выпрашивания сладостей. Договорились? Мы же не хотим запугать твоих одноклассников.
Софи бросила на Ланса бесстрастный взгляд, словно говоря: именно так я и думала сделать.
Ланс встретил его с такой же невозмутимостью.
– Ладно, – вздох девочки выдал всю борьбу чувств и эмоций, бушевавших у нее внутри.
– Вот и хорошо, – Ланс взял с полочки набор грима, повесил костюм зомби-принцессы себе на руку и повел девочек к кассе. По пути им снова пришлось проходить мимо витрины с масками, и она опять привлекла его внимание. Маски были резиновыми и надевались на всю голову. Ведьмы, скелеты, персонажи разных «ужастиков». Глаза Ланса остановились на маске зомби, облюбованной Софи – цвета человеческой плоти, с зияющими ранами и пустыми глазницами.
В памяти Ланса что-то всколыхнулось.
Девочки были уже в самом начале прохода.
Не имея времени разглядывать маску, Ланс схватил ее и спрятал под костюмом для Софи. И поспешил вдогонку за сестричками. На кассе он ловко отвлек их внимание леденцами на палочке, притворившись, что не расслышал, как Эйва прошептала Мие:
– Мама никогда не разрешает нам грызть леденцы.
Девочки не заметили, как Ланс оплатил маску и тихо попросил продавщицу упаковать ее в отдельный пакет, который он крепко стиснул под мышкой, пока они пересекали стоянку.
В фургоне Ланс спрятал пакет под пассажирским сиденьем. Затем рассадил по местам девочек и порулил домой. А дома сестрички разбежались по своим комнатам – примерять покупки. А Ланс вернулся к фургону за своим пакетом. Он занес его в спальню и плотно прикрыл за собою дверь. Присев на краешек кровати, Ланс вытащил маску из пакета и растянул ее пальцами. У резины был большой запас податливости, но при сильном натяжении она все-таки могла порваться.
Но гораздо важнее было другое – маска была из того же материала, того же цвета и такой же плотности, как и тот кусочек резины, который они обнаружили в спальне Оливии.
Глава десятая
Морган вела «Приус» Шарпа на юг по федеральной автостраде. Достаточно медленно, чтобы заставить водителей трех проехавших мимо машин нервно посигналить, а еще двух – показать ей средний палец.
Шарп ответил им тем же:
– Вот козлы. Они же могли тебя спокойно объехать!
Морган козлов просто игнорировала.
Уставившись в окно, Шарп пристально изучал придорожные окрестности.
На подъезде к мосту Морган еще больше замедлила скорость, а Шарп вытянул журавлем шею, чтобы лучше обозреть покатый речной берег. По выражению его лица с крепко поджатыми губами Морган поняла: никаких пробоин в ограждении или следов от протектора на рыхлой почве, указывавших на то, что какой-то автомобиль мог съехать с трассы, он не увидел. Проезжая по мосту, Морган бросила взгляд на темную воду. А что, если машина Оливии съехала с другой дороги?
Оставив мост позади, Морган снова сбавила скорость до предельно возможного уровня.
– А Оливия всегда ездит к родителям по этой автостраде?
– Да, всегда. Если только не случается аварий или пробок, – ответил Шарп, не отрывая глаз от окна. – Я проверил. Сегодня утром не было никаких дорожных происшествий.
– А могла ли она заехать куда-нибудь по пути? Тут нет ничего такого, что могло бы побудить ее свернуть с трассы?
– Не знаю, – вздох, вырвавшийся из груди Шарпа, заставил сердце Морган сжаться от сопереживания. – Но я также не знаю, что ее побудило уехать из дома в два часа ночи. И я не знаю, почему я вообще ищу ее машину. Сомневаюсь, чтобы она отправилась к родителям в такой час. Что она делала?
– Все это очень странно. Может быть, она следила за кем-то?
– Может быть. Но за кем? – голос Шарпа прозвучал глухо из-за беспокойства. Он знаком указал: – Сюда.
Остаток пути они проехали в полном молчании. Солнце уже опустилось за горизонт, погрузив автостраду в сумеречную темноту. Морган очень хотелось найти для Шарпа слова утешения, но его голова была наверняка забита воспоминаниями о всех жестоких преступлениях, расследовать которые ему довелось за последние тридцать лет. Как, впрочем, и ее. Увы, профессии обоих нередко выставляли человечество в худшем свете. И никого из них не могло одурачить это блаженное неведение и обманчивое чувство безопасности.
Морган свернула на развилке. Родители Оливии жили в старом поселении, состоящем из одноэтажных домов.
– Вот этот дом, – указал детектив на крошечный белый домик с красными ставнями. Сквозь щели в них просачивался свет, горевший внутри.
У поребрика скучал припаркованный голубой минивэн.
Морган припарковала «Приус» позади него, и они с Шарпом вылезли из машины.
Шарп с минуту постоял в нерешительности:
– Я не знаю, что им сказать…
В окне колыхнулась шторка. За ними кто-то наблюдал.
Морган взяла детектива за руку и повела по испещренной трещинами бетонной дорожке:
– Слова придут…