Бессонница Черного Зверя (СИ) - Полынь Кира Евгеневна. Страница 32
— Эй, дикарка, ты здесь? — за дверью раздался тихий голосок, который я сразу же узнала.
Лили!
— Да! Лили, открой дверь, пожалуйста, мне срочно нужно выйти.
За деревянной преградой, к которой я прижалась всем телом, прислушиваясь к голосу леди за ней, раздался шорох, и странное сопение.
— Пока не могу, — ответила она. — Через четверть часа охрана будет меняться, и я смогу тебя выпустить. Только…
— Только что?
— Будь готовой, дикарка, тебе нужно будет уходить быстро.
— Хорошо, и, Лили?
— Да?
— Почему ты мне помогаешь?
— Я слышала, что Его Светлость отправил за Черным Зверем отряд гвардейцев. Не думаю, что это значит что-то хорошее. Понимаешь, Хидай спас моего брата… однажды… в бою. Он бы не вернулся живым, если бы не Зверь. Считай, так я отдаю свой долг.
Легкие шаги за дверью удалялись, и у меня сердце ушло в пятки.
Аксар в опасности.
«Забудь о нем» — стучали в голове слова Его Светлости, болезненными молоточками, ударяя по пульсирующим капиллярам болезненным спазмом. Вся кровь отлила от лица, и колени предательски задрожали, заставляя меня немного сползти по двери, хватаясь одеревеневшими пальцами за кованную ручку.
Он хочет от него избавиться. Хочет избавиться.
— Кар! Кар-кар! Улва!
Стуча острым клювом в закрытую ставню, господин Ворон настойчиво пытался попасть внутрь, и я побежала к окну, стараясь топотом заглушить громкий шум.
— Тшшш! Господин Ворон, прошу вас тише! — шептала, припав губами к маленькой щелочке, через которую даже свет проникал едва ли. — Прошу вас, не кричите!
— Кррр… — не понимающе буркнули за заслоном.
— Господин Ворон, Аксару грозит опасность. Прошу вас, найдите его! Предупредите, чтобы был осторожен!
— Кар! Спасти!
— Да-да, господин Ворон! — благословляя небеса, ответила я, выдыхая от облегчения. Птица поняла меня. — Скажите ему, что я, что… со мной все в порядке. И чтобы берег себя.
— Спасти Улву! — заупрямилась птица, и захлопала крыльями, кончиками перьев шаркая по створке.
— Да нет же! Мне не нужна помощь!
— Улва глупая, кар! — стараясь гаркать тише, продолжал гордый птиц. — Улва! Опасность! Мать!
— Что?
— Мать! — вскрикнул он в последний раз, и вновь захлопав крыльями, улетел.
— Демон! — усевшись прямо на пол, я обвила комнату, ставшую мне тюрьмой, внимательным взглядом.
Если я намерена бежать, то мне нужно переодеться. Платья Джози, конечно, без всяких сомнений, прекрасны, но для побега не подходят совершенно.
Порывшись в шкафах нашла пару мужских брюк, которые сумела аккуратно закатать на лодыжках, плотную рубашку, и кожаный жилет с капюшоном, который отлично закрыл длинные волосы.
Взглянув в отражение напольного зеркала, удовлетворенно кивнула.
Невысокий мужичок, как пить дать. Квадратный, бесформенный, и из-за вздувшегося на животе кармана, будто бы с пивным брюшком.
Отлично.
Навьючив пустые сумки всяким тряпьём, поставила маскировку у дверей, и замерла в холодном ожидании, когда тихий шаг Лили вновь приблизится.
Девушка не заставила себя ждать, и скрипнувший в скважине ключ, вывел меня из ступора, заставляя подскочить на окаменевших ногах и замереть.
— О, простите! — испуганно воскликнула она, — Его Светлость послал меня…
— Лили, это я, — выглянув из-под капюшона, хмуро посмотрела на леди, и так удивленно распахнула и без того, огромные глаза:
— Тебя не узнать, — задумчиво протянула она, и обернулась. — Скорее, нужно торопиться. Стража скоро вернется, и не должна нас застукать.
Подхватив на спину мешки с вещами, я сгорбилась под весом, и ниже опустила голову, шаркая подошвой, словно мужик. Лили пошла вперед, время от времени осматриваясь, и навесив на лицо отрепетированную улыбку, косо смотрела в мою сторону, стараясь не выдавать нервозность в скорости шага.
— Лили! Дорогая! Я везде тебя ищу! — та пожилая леди, с которой я успела познакомиться еще в первый день, и та, что невзлюбила меня больше всех, скрипя зубами в моем присутствии, по юному легко выпрыгнула нам на встречу, преграждая путь. — Чем ты здесь занята?
— Помощник прачки, — не растерялась Лили, указывая на меня, — он новенький, еще не знает откуда забирать грязное белье.
— Да, слуги нынче совершенно безграмотны и невнимательны. Все белье находиться в концах каждого коридора, вам ясно?
Я только судорожно закивала головой и еще сильнее сгорбилась, даже не дыша.
Если обман вскроется, эта старуха не упустит ни единого шанса напомнить о своей своевременной, а главное важной по значению, помощи Его Светлости, в отлове нерадивой дочери, которой было велено сидеть под замком.
Но на мое счастье, брезгливая карга только фыркнула, и обменявшись с Лили парой любезностей, удалилась.
— Вууух, — выдохнула леди. — Не заметила. Скорее, пойдем черным ходом, больше так рисковать нельзя.
Она торопливо зашагала по коридору, ныряя за шторку, и помогла мне бесшумно сбросить со спины свою ношу, пряча ее в куче хозяйственной утвари, что хранили здесь слуги.
— Вперед, осталось немного.
Глава 42. Спасение
Обходными путями добравшись до конюшен, мы тайком, как воры, проскользнули в приоткрытые двери, и на цыпочках прокрались мимо спящего конюшего, мирно сопевшего в свою соломенную шляпу.
— Тебе нужна лошадь, — тихо сказала Лили, оглядываясь и высматривая необходимую кобылу.
— Лили, я не знаю, как туда добраться!
— Черт.
Ангельское лицо нахмурилось, от чего стало еще прекраснее, и девушка, закусив подушечку пальца, задумалась, сдвинув светлые бровки к переносице.
Какая же она красивая! Словно боги нарисовали тонкие черты лица и огромные глаза с огранкой из пушистых ресниц, цвета выжженного льна.
— Я не могу поехать с тобой, слишком опасно, пойми меня.
— Я понимаю. Ты и так помогла мне, хотя не должна была, — согласилась я. — О большем я и просить не смею.
— Я отдавала долг твоему мужу.
— Жениху.
— Сама-то в это веришь? — усмехнулась девушка. — Вот бы на меня так кто-нибудь смотрел, как Хидай смотрит на тебя.
— Ты издеваешься? — я скептично нахмурилась. — Ты в зеркало себя видела? Творение богов. Ты же как ангел, сошедший с картины!
— И только лишь, — грустно хмыкнула девушка. — У красоты есть свои изъяны — кроме нее, люди отказываются что-либо замечать.
Прервав наши препирательства, где-то в глубине конюшни послышался шорох, и из полумрака, пахнувшего сеном, нам на встречу вышел… Хьюго Райт!
Наверное, вся радость, что отразилась на моем лице, была столь очевидной, что мужчина удивленно вскинул брови, и неуверенно спросил:
— Дамы?
— Хьюго! — кричащим шепотом, я бросилась к нему, обнимая крепкое мужское тело, и уже однозначно шокированный мужчина, только вскинул руки, не зная, как отреагировать на мою вольность.
— Я тоже рад вас видеть, госпожа Хант. Но могу ли я узнать, чем вызвана такая радость от моего присутствия?
— Господин Райт, — Лили поклонилась, и подошла ближе, оглядываясь по сторонам.
— Леди Эрс, рад вас приветствовать. А сейчас, прошу, объяснитесь.
— Хьюго, прошу, — взмолилась я. — Аксар в опасности. Мы должны его спасти.
Взгляд мужчина стал сосредоточенным, цепким.
Странно было видеть этого улыбчивого и легкого на подъем мужчину, столь внимательным, серьезным, я даже разжала руки на его торсе и отступила на шаг назад, давая ему свободу действий и мыслей.
— Выкладывайте.
В двух словах описав ему ситуацию, я видела, как стреляет искрами взгляд Райта, как взрываются мыслительные вспышки в его голове, но не перебивая меня, воин позволил высказаться и молча кусал щеку изнутри.
— Значит, вы леди Хант, девушка знатных кровей, — подытожил он, сделав акцент на слове «леди», и я закатила глаза:
— Это не важно. Сейчас мы должны спасти Аксара. Его Светлость что-то задумал, и я боюсь, Хьюго, я очень боюсь.