Бард 10 (СИ) - Карелин Сергей Витальевич. Страница 12
Ну а потом пришла пора еще нескольких песен. Когда я выбирал репертуар для исполнения, мне сразу пришла в голову, наверное, самая известная игра, которая ассоциировалась у меня с Китаем. «Геншин импакт». Я даже некоторое время в нее играл. Понятное дело, в этом мире понятие компьютерных игр не существовало по банальной причине отсутствия компьютеров. Средневековье есть Средневековье. Но песни из этой игры я знал. Русские каверы их висели у меня в плэй-листе. Так что с Лирой мне оставалось их только вспомнить.
Вот лично мне всегда нравился Чжун Ли и его Гео, которое просто стирает с лица земли врагов… Да и песня о нем, на мой взгляд, получилась весьма впечатляющей. А для зрителей это был просто рассказ о могучем маге, сопровождаемый красивой мелодией. И они явно оценили ее.
'Ты очень стар, конца войны свидетель.
Закат богов, гряда эпох сменялась на глазах.
Создал много, созидая, пускай история хранит
Все взлеты и что принесло нам крах.'
Jackie-O, B-Lion — «Zhongli Song feat. B-Lion»
https://music.yandex.ru/album/17396489/track/88982761
И сразу после этой песни, не дав перевести народу дух, я начал новую. Ну не мог пройти без еще одного персонажа этой игры, который был так же, как я, бардом. Архонт Венти и его песня… Вновь полились звуки музыкального песенного рассказа о великом барде, архонте свободы.
'Не знали, что будет, но знали одно: Свободы ветер разбудит, постучится в окно.
И облик, что принял этим юным лицом, останется памятью о нем,
Он был поглощен войны огнем…'
Jackie-O, B-Lion — «Venti Song feat. B-Lion»
https://music.yandex.ru/album/19586673/track/95871994
Но хватит пафоса. К тому же я уже чувствовал, что даже сейчас, когда вроде уже привык к энергии, забираемой Лирой, чувствовал, что она увеличивалась. И росла скачкообразно. Я уже мог применить «Слияние». И понимал, что придется это сделать, иначе я просто взорвусь. Но пока еще были силы, нужно было завершить концерт.
К тому же толпа, как меня заверял местный распорядитель, дисциплинированных китайцев уже начала раскачиваться. Нет, они в отличие от эльфов на концертах в СЭШ, не били друг другу морды. Они просто пытались прорваться на сцену. И надо признать, что сдерживала их охрана буквально чудом… а тот защитный купол, который окружал сцену… Надеюсь, что он выдержит напор. Иначе меня просто растопчут. Опасно, блин, играть с толпой. А мои концерты как раз именно это и есть. Надеюсь, что Вин Ху все видит…
Тем временем от меня не укрылось слегка взволнованное лицо императора и императрицы. На их месте я тоже бы волновался. «Спокойные китайцы» разве что на голове не стояли. А опоры, на которых размещались ложи, торчали из людского моря как спасательные башни.
Ну давайте добавим романтики и любви. Надо было срочно успокаивать народ. Так, теперь дуэт на два голоса. Вспомним кое-что из китайских дорам. В старой жизни никогда не смотрел эту фигню. Но тут благодаря Лире открыл прямо-таки для себя. Песни-то там действительно неплохие. Сам не ожидал. К тому же я решился спеть на китайском. Традиция уже прямо после исполнения японского гимна в империи Нихон. Ну с моим владением языками и Уной, которая тоже от меня их знала, вполне. Первая — «Луна и звезды». Но тут еще важен и видеоряд. Надо же… оказывается, Лира работала еще и в виде своеобразного проектора. В темном небе начался клип под песню… надо признать, круто. Все, как любят китайцы, ярко и эффектно. В общем, торжество магии…
'Ты звезда, что упала с небес в этот яркий земной сон, сердце мое всегда в смятении от разговоров с тобой.
Ни одно жестокое сердце, что встретишь ты, не уйдет от твоей карающей длани.
Как же сложно мне отказаться от этой любви. Избежать вражды просто, запылать страстью лучше.
Рассказать все секреты нужно несмотря ни на что.'
Перевод с китайского
Yisa Yu — «Moon and Stars» (OST «Princess Agents»)
https://vk.com/video-54315773_456239951
Я не обращал внимания на толпу, постаравшись погрузиться в чувства, захлестнувшие меня. Уна спустилась рядом, и мы продолжили дуэтом новую песню… А в небе клип сменился на новый. Там летали драконы и сверкали молнии…
'Небо на руке левой, в правой же Земля, молнии с ладони разлетаются, дни в года.
За три тысячи веков довелось увидеть все, левой сжат цветок, правая качает меч.
Меж бровей снега тысячелетия, а слеза — я. '
Перевод с китайского
«Sa Dingding» — «Upwards to the Moon» (OST «Ashes Of Love»)
https://vk.com/video4230620_456239701
И напоследок уже сольное исполнение Уны под новый клип. Честно признаюсь, мне даже захотелось посмотреть эти дорамы. То ли так клипы были сделаны качественно, то ли я так проникся всем этим «действом». Это мне-то, помнившему спецэффекты XXI века, было непривычно, а что тогда сказать о простых китайцах из параллельного средневекового магического мира. Те вообще, по-моему, были в состоянии полного шока.
'Когда расколется небосвод и содрогнется земля, я вновь открою глаза.
Душе нигде нет места, ей остается лишь упасть.
И если все души связаны между небом и землей,
Клятва в вечной любви пробудит от страшного сна.'
Перевод с китайского
«Разлука Орхидеи и повелителя демонов» («Love between Fairy and Devil» full OST)
https://www.youtube.com/watch?v=Nxkw9dz1IGE
На этом я закончил свой песенный марафон и невольно вздрогнул, бросив взгляд на зрителей. Те, завороженно слушавшие практически в полной тишине три песни подряд, взорвались ревом, но теперь хоть они действительно слегка успокоились. Уже не рвались на сцену. А я чувствовал, что все, меня хватит максимум на одну песню, после чего традиционно вырублюсь. Поэтому надо заканчивать. Император с императрицей вообще пребывали в состоянии какой-то нирваны, судя по их блаженным лицам. В такой же нирване был народ в остальных ложах, за исключением остроухого «барана», не умеющего ценить хорошую музыку и сверлившего меня взглядом, полным ненависти. Да пусть подавится!
— Друзья! — мой голос, прокатившийся над бушующей толпой, произвел по-настоящему магическое действие. В Цирке вновь наступила тишина. — Хочу исполнить для вас заключительную песню. И она о самом красивом и главном нашем чувстве. О любви… «Вечная любовь!»
Лира подыскала мне эту песню. Нет, не французскую Шарля Азнавура. Это китайская «Вечная любовь». Точнее, в дословном переводе она называлась «Не уходи». На русский лад переименовали. Ею можно было достойно завершить концерт. Так-то она, конечно, по сравнению с песнями, что я пел до этого, весьма грубовата, но простому народу точно зайдет. Но выяснилось, что зашла она не только ему. Пел вновь вместе с Уной.
'Милая, не уходи! Наше счастье впереди.
Ты в моей душе давно живешь нежным голосом поешь.
Любимый я никуда не уйду, останусь с тобой до седин.
Пусть уйдут и звезды и луна, буду я тебе всегда верна…'
https://vk.com/video217487132_456239428
Перевод с китайского
Shan Shui Zu He, Lam Hung ft Hoang Chau — «Ni mo zou».