Вслед за ветром - Тейлор Дженел. Страница 110

«Мэтт, чем ты там занимаешься? Торопись, мне не терпится признаться тебе во всем, чтобы после этого мы оба смогли порадоваться твоему возвращению. Какое прекрасное время — завтра день Благодарения. Я не хочу огорчать тебя. Что же тебе рассказывает Расти?»

* * *

Мэтту не терпелось рассказать жене о своем визите к ювелиру, а еще больше о странном разговоре с Расти:

— Все в порядке, Расти?

— Пусть тебе все расскажет Джесси. Она очень ждет тебя.

— Что-то не, так?

— Она все объяснит.

— Почему бы тебе не рассказать мне?

— Я обещал Джесси, что дам ей возможность рассказать тебе новости.

— К нам кто-нибудь приезжал, пока меня не было?

— Несколько человек.

— Кто? Что им было надо?

— Почему бы тебе не зайти в дом и не поговорить с Джесси?

Ничего не добившись от Расти, Мэтт обратился к Марте, но она упорно молчала. Даже Том не вышел поздороваться с ним. Энни тоже не было в кухне. Мэтт заподозрил, что она нарочно выскользнула через заднюю дверь. Что-то было не так.

Мэтт бегом поднялся по лестнице и зашел в спальню. Он закрыл дверь и увидел, как его жена выходит из спальни. Вопреки его надеждам, она не бросилась к нему. Вид у нее был встревоженный и усталый.

— Джесси, Наварро вернулся? Он здесь?

Удивленная его вопросами, Джесс замерла в недоумении.

— Нет.

— Ты уверена? — не унимался Мэтт.

— Конечно. К чему тебе думать о нем? Не надо во мне сомневаться. Клянусь, я ничего не слышала о нем и не видела его самого вот уже пять месяцев.

— Ты давала ему это? — спросил Мэтт, вытаскивая медальон из кармана пиджака.

Побледневшая Джесс взяла медальон дрожащими руками и открыла створки. Портрета внутри не было.

— Где ты это взял? Ты видел Наварро? А где мой портрет?

— Он продавался в ювелирной лавке в Додже. Я зашел туда, чтобы купить тебе подарок к Рождеству, пока оформлялись бумаги по продаже скота. Я увидел его и понял, что ты не носила кулон со времени пожара. Я думал, что ты его потеряла, и решил купить тебе новый. Продавец сказал, что у него большие проблемы с этим кулоном. Никто не хотел покупать его, потому что на нем были инициалы: Дж. М.Л.Джессика Мари Лейн. — Мэтт вздохнул. — Я прав?

Джесс с ужасом смотрела на него. Она тревожилась за Наварро и переживала за Мэтта.

— Да, он мой. Я дала его Наварро в качестве прощального подарка. Я ничего не понимаю. Зачем он вытащил портрет и продал медальон? Должно быть, он сильно нуждался в деньгах.

— Тот, кто продал этот медальон ювелиру, не был по описанию похож на Наварро. Он сказал, что выиграл его в карты в Нью-Мексико в конце июня. Это означает, что именно туда отправился Наварро после того, как уехал отсюда.

— Я не знаю, куда он направился и где он сейчас. Клянусь тебе. Может быть, этот медальон не был дорог Наварро или его у него украли. А может быть, тот человек забрал его после того, как…

— Убил Наварро? — закончил за нее Мэтт. — Такие люди живут все время под страхом смерти.

— Не смей так говорить! — воскликнула Джесси.

Ее слова обидели Мэтта:

— Прости, Джесси, я не хотел так сильно расстраивать тебя. Я знаю, ты все еще его любишь и надеешься, что он жив. Возможно, так оно и есть. Может, он скоро приедет сюда за тобой.

— Мэтт, об этом тоже не надо говорить. Это не так. Даже если Наварро вернется, это ничего не изменит между нами. Я твоя жена и всегда ею буду. Я люблю тебя.

— Но ты любила его первым, и любила его сильнее, — печально заметил он.

— Первым — да, но не сильнее. Ты должен верить мне, Мэтт. Я не хочу, чтобы Наварро погиб или его повесили, но я не брошу тебя из-за него. Должно быть, у него были основания расстаться с медальоном. Мне страшно за него, но я рада, что ты привез этот медальон. Возможно, сама судьба подсказывает мне, что у нас с Наварро все кончено. Может быть, он больше не любит меня или встретил новую любовь. Если бы я действительно была ему небезразлична, разве он не сообщил бы мне о себе? Думаю, пора рассказать тебе всю правду о Наварро Бриде, чтобы мы могли забыть всю эту историю.

— Бриде? Я думал, его фамилия Джонс.

— Нет, Мэтт, это не так. Наварро Брид бежал из тюрьмы в Аризоне. Его посадили за грабеж. Он убил охранника и бежал за несколько месяцев до того, как мы с ним встретились. — Джесс рассказала Мэтту историю Наварро, которая потрясла ее мужа. — Если Наварро снова поймают, его повесят. Именно поэтому он уехал отсюда. И именно поэтому он никогда больше сюда не вернется. Никогда.

Мэтт в задумчивости прошелся по комнате. Теперь все обрело смысл. Он знал, что Наварро любил Джесс и отказался от нее ради нее самой. Наварро не предавал и не бросал Джесси. Должно быть, потеря ее стала самой тяжелой жертвой в его искалеченной жизни.

— Прости меня. До сих пор я не знал и не понимал, как тяжело пришлось вам обоим.

— Мэтт, я не хочу, чтобы Наварро вернулся, но я хочу, чтобы он был жив и нашел свое счастье. Он для тебя больше не представляет угрозы. Я обещаю.

Мэтт подошел к жене и погладил ее по щеке.

— Я рад, Джесси, что ты рассказала мне правду. Теперь я могу вздохнуть спокойно. Я так переволновался, особенно после странного разговора с Расти. Я решил, что вернулся Наварро.

— Это я попросила Расти ничего тебе не рассказывать, так как хотела сделать это сама. Я рада, Мэтт, что ты наконец-то дома. Без тебя тут столько всего произошло. Я хотела дождаться тебя, чтобы мы вместе решили все проблемы, но я не могла этого сделать. Пожалуйста, не сердись на меня. Я сделала это для нас с тобой. Мне пришлось это сделать.

— Что сделать, Джесси?

Она рассказала, как нашла спрятанный пакет с документами Флетчера и как встретилась с Тоби Купером. Джесс объяснила, что хотела дождаться его, прежде чем предпринимать какие-либо действия, но письма Мэри Луизы и братьев Уилбора Флетчера заставили ее написать властям. Она коротко пересказала Мэтту содержания писем, полученных ею от губернатора и рейнджеров. После этого Джесс торопливо рассказала о выплаченных ею сорока тысячах долларов ее сестре и о нанятом детективе, который должен был отвезти эти деньги и разузнать все о Флетчерах и Юбале Старнсе, хозяине гостиницы.

— Скоро я получу расписку от Мэри Луизы, и ранчо станет нашим. Мэтт, бабушка была против того, чтобы я выслала Мэри Луизе эти деньги, но я хотела покончить со всем этим. Я должна была быть уверена, что ни Флетчеры, ни Старнс не будут нам больше угрожать, особенно в твое отсутствие.

— Господи, сколько же тут всего случилось. Мне надо было остаться дома, Джесси. С тобой могло случиться что угодно. Ты не должна была в одиночку всем этим заниматься.

— Ты сердишься за то, что я это сделала без тебя?

Мэтт обнял ее.

— Нет, любимая. Ты сильная и умная. Я знал, что ты сможешь позаботиться и о себе, и о ранчо. Поэтому я не слишком беспокоился, когда уезжал. Но я думал, что все беды позади. Джесси, я уважаю твою силу и мужество и не хочу, чтобы ты менялась. Я не чувствую, что мое мужское достоинство ущемлено только потому, что ты справилась со всем без меня. Наоборот, меня это успокаивает. Если со мной что-нибудь случится, ты не пропадешь.

— Большинство мужчин не так относятся к своим женам, Мэтт.

— Я не большинство, миссис Кордель.

— Я думала, что знаю тебя, Мэтт, но с каждым разом ты все больше меня удивляешь.

— Надеюсь, это приятное удивление.

— Да, очень приятное, — сказала Джессика и прижалась к его широкой груди.

— Понимаешь, Джесси, я всегда скрывал свои чувства к тебе. Джед доверял мне, но я боялся его реакции на то, что я посягну на тебя. Он не хотел, чтобы кто-нибудь забрал тебя у него. После смерти твоей матери он еще больше стал бояться потерять тебя из-за какого-нибудь мужчины. Джед не был против того, чтобы ты вышла замуж. Он любил тебя и нуждался в тебе. Рядом с тобой он чувствовал себя спокойнее и увереннее. Он выгнал Наварро потому, что почувствовал исходящую от него угрозу, а не из-за твоей сестры.