Вслед за ветром - Тейлор Дженел. Страница 49

В десять часов в сарай зашел Рой и попросил Бисквита Хенка осмотреть его руку. У Роя было сломано четыре пальца. Пока Хенк и Мэтт пытались вправить сломанные пальцы, Наварро позвал Джеда. Джесс услышала шум и тоже пришла посмотреть, в чем дело.

Сидя в сарае, Рой заявил:

— Хозяин, я упал и сломал их. Они хрустнули, словно сухие ветки. Теперь я надолго вышел из строя. И то, если руку как следует вылечить. На рассвете я поеду к своему дяде на ранчо в Сан-Антонио. Дэви уже поправился, так что я не хочу становиться для вас следующим пациентом. У вас и так полно хлопот с работниками.

Рой отхлебнул из бутылки виски, которую Хенк дал ему, чтобы уменьшить боль.

— Простите, хозяин. Это был глупый несчастный случай.

Джед и Джесс переглянулись.

— Ты уверен, что это был несчастный случай? — спросил Джед.

Рой выглядел напуганным. Он явно нервничал.

— Это правда, хозяин.

— Рой, ты работаешь у меня уже много лет. Я никогда не замечал за тобой неосторожности.

Рой сделал еще глоток и снова застонал, когда Мэтт и Хенк сделали очередную попытку расправить сломанные костяшки пальцев.

— Тут нужен врач, — заметил Хенк.

— В Сан-Антонио есть два врача. Моя тетя сможет обо мне позаботиться. Работать я пока не смогу. Незачем мне тут болтаться без дела.

— Но Сан-Антонио в трехстах милях отсюда, а врач тебе нужен прямо сейчас, — возразил Хенк.

— Я пойду в Стоктон и сяду там в экипаж. Это лучше, чем ехать верхом, — рассуждал Рой, словно сам с собой.

— Что-то тебе уж слишком не терпится уехать, — сказал Мэтт. — Говори-ка ты правду, парень.

Алкоголь уже возымел свое действие, и Рой проболтался:

— С вами будет то же самое, если…

— Кто это сделал? — прервал его Мэтт. — Мы с тобой давнишние друзья. Скажи нам правду. От падения так пальцы не сломаешь.

— Он узнает и убьет меня на следующей неделе. Я должен уехать.

— Кто? — вступила в разговор Джесси. — Рой, мы защитим тебя. Скажи нам, пожалуйста.

— Не могу, мисс Джесси.

— Нет, можешь, — сказала она настойчиво.

Рой содрогнулся от страха и боли.

— Не знаю. Клянусь, не знаю. Вся банда называла его просто «Босс». Они сломали мне пальцы, чтобы я не мог работать. Они сказали, что, если к завтрашнему дню я не уберусь, они меня прикончат. У них есть здесь свой человек. Вот откуда они все про нас знают. И он расскажет им, что я проболтался. Они меня прикончат.

— Предатель? Но кто? — спросила Джесси.

— Не знаю, мисс Джесси. Один из наших работников работает на него. Они очень хитрые, и их много. Нам их не остановить, нас всех убьют. Джед, продавай ранчо, а то следующими будут твои родственники. Если ты расскажешь ребятам про меня, человек Флетчера узнает об этом и меня убьют. Джед, мне надо поскорее уходить отсюда. Я просто вынужден бежать.

— Папа, отпусти его. Но ты должен обещать, что вернешься, когда все будет позади. Договорились, Рой?

— Я вернусь. Только не рассказывайте никому, что я вам сказал.

— Не будем, — сказал Джед, чтобы успокоить до смерти перепуганного парня.

Когда Рой допил виски, его уложили в кровать. Мэтт спросил:

— Вы верите, что у нас тут есть изменник?

— Нет, конечно нет. Они просто запугивали Роя. Я не могу допустить, чтобы он остался. Флетчер снова запугает его и будет использовать против нас. Если человек сломался один раз, ему уже нельзя доверять. Пока он не уедет, не будем рассказывать ребятам, что произошло. Теперь у нас тринадцать человек, не считая меня и Джесс. Мэтт, как ты думаешь, еще кого-нибудь смогут запугать?

— Нет, сэр. Рой был самым слабым. Он проработал у нас меньше всех. Теперь если к нам придут незнакомые работники, мы не будем их нанимать.

— Почему? — спросил Джед.

— Флетчер может завербовать их. Это очень рискованно.

— Мистер Лейн, у меня есть другой план. Хотите ответить ударом на удар?

В понедельник вечером у загона собрались те, кого выбрал Наварро.

— Карлос, ты выбрал для нас хорошо натренированных лошадей самой темной масти?

— Si, amigo, самых лучших.

Наварро оглядел мужчин в темной одежде с надвинутыми на глаза темными шляпами.

— Ни у кого нет ничего, что может производить шум? — Мужчины ответили, что нет. — Ребята, я знаю, что все вы можете ездить без седел. Нам нельзя шуметь, так как мы не хотим, чтобы нас заметили. Сегодня ночью луны нет, но нам все равно надо быть осторожнее. Нельзя допустить, чтобы кого-нибудь из нас поймали или мы нарвались на шерифа и солдат. Любой, кто допустит малейшую ошибку, должен будет всю вину взять на себя.

Все согласно кивнули.

— Карлос, ты поедешь с Джимми Джо. Мэтт, ты будешь с Мигелем. Джесс останется со мной. Таким образом, в каждой паре будет по лучшему стрелку и лучшему наезднику. Не выпускайте из виду своего напарника. Если вам будет нужно бросить его, чтобы защитить остальных, проявите отвагу и сделайте это. Как договорились, взрываем башни ветряков динамитом. Большой Джон сказал, что это нанесет им огромный урон. Если удастся взорвать и сами насосы, хорошо. Флетчеру придется послать на починку насосов десятки работников. Они будут чинить, а у нас будет время поработать.

— А где ты взял динамит? — спросил Мэтт.

— В форте, когда мы с Джесс ожидали солдат, с которыми вернулись домой. Я разговорился с одним из солдат, и он показал мне, где у них что лежит. А когда охранник ушел, я засунул несколько динамитных шашек себе под рубашку. Хотелось бы, чтобы у нас их было побольше. Все сверили время? Взрывы должны прозвучать одновременно. Это вызовет замешательство. Когда будете возвращаться, ломайте ограды, но спешите. Мы с Джесс обстреляем его сарай. Когда вернетесь, поставьте лошадей в стойло, а сами идите спать. Если Флетчер примчится сюда, все должно выглядеть так, словно у нас ничего не происходит. Сэр, мы отправляемся, — обратился Наварро к Джеду.

— Ребята, будьте очень осторожны, — предупредил их Джед. — Наварро, следи за Джесси. Мне не нравится, что она пойдет с вами. Это опасно.

— Папа, со мной будет все в порядке. Наварро требуются лучшие стрелки и лучшие наездники на случай опасности.

Джесс заметила время по карманным часам отца. До территории противника они добирались в полной темноте. Приехав к первому ветряному насосу, Наварро залез наверх и привязал динамит. В два часа ночи Джесс велела ему зажигать фитиль. Он зажег спичку, поджег фитиль и спрыгнул вниз. Они успели отъехать на безопасное расстояние, когда прозвучал взрыв. Небо осветилось, словно от удара молнии во время грозы.

Затем Наварро и Джесс направились к сараю на границе двух владений, обстреляли его и галопом направились домой. Оказавшись на земле Лейнов, Джесс спрыгнула с лошади и крикнула Наварро, чтобы он сделал то же самое.

— Что такое? Ты что-то услышала или заметила?

— Нет, я просто хочу, чтобы ты меня поцеловал, — сказала она.

— Нам надо спешить, — ответил Наварро, он подошел к Джесс и взял ее лицо в свои ладони. Нежность его поцелуя мгновенно переросла в неуемное желание. Он застонал, когда отрывался от нее.

— Нам надо ехать.

— Понимаю, но мне хотелось хоть ненадолго прикоснуться к тебе. Мы так редко бываем одни.

— Джесси, мне бы не хотелось, чтобы все так было, но так есть. Поверь мне, это только к лучшему.

— Наварро, пожалуйста, перестань все время напоминать мне, что я потеряю тебя.

— Если я не буду этого делать, ты обо всем забудешь. Я хорошо знаю тебя.

— Да, знаешь лучше, чем другие. Ты уверен, что сможешь обойтись без меня? — спросила Джесси, стараясь, чтобы ее слова звучали легко и непринужденно.

— Это будет трудно, но мне придется привыкнуть.

Джесс чувствовала, что Наварро не ждет от нее больше слов, но сказала:

— Да, это будет так же тяжело, как и мне обходиться без тебя. Поехали домой, напарник. — Она вскочила на лошадь и поскакала прочь, дав Наварро время прийти в себя. Ему всегда требовалась передышка после того, как она была так близко от него.