Дело об исчезновении графа де Бриенна (СИ) - Куницына Лариса. Страница 24

— Что ж, — пробормотал он, поднимаясь на ноги, — значит, богам так угодно. И всё же теперь я обязан этому ворчуну жизнью, и мне придётся когда-нибудь вернуть этот долг.

Он не спеша оделся. Тонкое бельё приятно касалось его тела, а мягкий бархат обнимал теплом. Камзол и штаны оказались как раз впору, наверно слуги, ухаживавшие за его прежней одеждой, запомнили размер. В этом он убедился и, натянув новые замшевые ботфорты, с плоскими серебряными цепочками под коленом. В таком наряде он, пожалуй, вполне мог явиться на королевскую охоту или в Шато-Блуа.

Взвесив на ладони кошелёк, он отметил, что денег в нём больше, чем в прежнем, и прицепил его на пояс, после чего пошёл искать коня. Он не сразу нашел его в тени деревьев, и только услышав тихое ржание, определил, где искать, а, подойдя, снова замер, с изумлением глядя на крупного красивого коня идеально вороной масти, со слегка отливающей голубизной атласно светящейся шкурой. Его длинная густая грива была зачёсана на один бок, а крепкие ноги над копытами обросли длинными кудрями. Это был не просто конь, присланный взамен прежнего, это был ценный подарок, и теперь Марк понял это странное замечание Теодора о том, что ему стоит заботиться об этом скакуне. Это окончательно сбило Марка с толку. Ладно ещё бархат и золото, но такой конь… С чего бы это старому маркизу делать такой королевский подарок столь ненавистному ему вздорному мальчишке? Или старик задумал какую-то хитрость? Обвинить его в краже коня? Какая глупость! Может, старик просто хотел пустить ему пыль в глаза своей щедростью, а заодно продемонстрировать свою лояльность к новому королю? Впрочем, какая разница!

Марк подошёл к скакуну, который кротко посмотрел на него и дважды приветственно качнул головой.

— Значит, тебя зовут Гром, — улыбнулся барон, погладив коня по красиво изогнутой мощной шее. — Что ж, давай позаботимся друг о друге. Нам с тобой предстоит пройти вместе немало дорог.

Конь снова качнул своей красивой большой головой, словно соглашаясь с ним. Марк улыбнулся и потрепал его по гриве. Уже не удивляясь дорогому расшитому седлу с высокой лукой и красивой уздечке, украшенной серебряными бляшками, он сел на коня и поехал туда, куда указал ему Шарбо, наслаждаясь лёгким ровным бегом такого тяжёлого с виду животного.

Вскоре он увидел впереди на берегу какое-то строение, похожее на башенку, а потом разглядел рядом с ним опущенное в воду большое колесо и систему желобов для воды. Это была мельница, а за ней уже виднелись крыши домов небольшого селения, обнесённого лёгким заборчиком, предназначенным для защиты от лесных животных, но вовсе не от людей. Он вскоре нашёл открытые ворота и, проехав по пустой тихой улице, оказался на небольшой площади, где в окнах одного дома светились огоньки. Подъехав к нему, он заметил над дверью какую-то вывеску, и хоть не смог разглядеть, что на ней нарисовано, понял, что это гостиница или трактир.

Едва он спешился, дверь открылась, и на пороге появился пожилой мужчина в добротной одежде, поверх которой был надет серый фартук. Поклонившись гостю, он учтиво поинтересовался, куда направляется благородный господин, и Марк объяснил, что едет в Лианкур.

— Вы, сударь, совсем недалеко от него, — сообщил мужчина. — Но немного опоздали, и ворота города уже закрылись на ночь. Я могу предложить вам уютную комнату для ночлега и сытный ужин, а утром вы отправитесь в путь и за пару часов доберётесь до Лианкура.

— Значит, я уже во владениях маркиза, — удовлетворённо кивнул Марк, передавая ему узду коня.

Трактирщик с восхищением зацокал языком, глядя на красивого скакуна, а Марк, не дожидаясь его, вошёл в зал. Здесь было тепло и уютно. Под потолком висело колесо с укреплёнными на нём зажженными свечами, а у дальней стены был растоплен камин, в котором на вертелах жарились несколько куриц и поросёнок. Навстречу ему устремилась дородная женщина, видимо, жена хозяина и с почётом проводила его к столу возле очага. Сидевшие за другими столами посетители на минуту замолчали, провожая взглядами нового гостя, а потом вернулись к своим разговорам. Судя по всему, приезжих здесь было немного, большую часть посетителей составляли местные жители, зашедшие поболтать и выпить чарку вина после трудового дня.

Хозяйка начала торопливо накрывать на стол, ласково поглядывая на молодого статного рыцаря, а вскоре появился и хозяин. Он до сих пор был впечатлён красотой Грома, а теперь, разглядев при свете богатый наряд Марка, проникся к нему искренним почтением.

— Не моего ума, конечно, дело, молодой господин, — с поклоном проговорил он, — но как же вы один путешествуете в такое недоброе время по глухим местам? Сколько на свете лихих людей и разных чудищ, что даже самый отважный воин не сможет в одиночку отбиться, если на него нападут.

— А что, в ваших местах есть разбойники? — поинтересовался Марк, указав хозяину на скамью напротив.

Обрадованный возможностью поговорить, трактирщик плюхнулся за стол и ответил:

— Сейчас вроде бы нет, но сколько всего случалось на моём веку! Места здесь недобрые, не потому что люди плохие, просто живём мы среди лесов и гор, а, как известно, и в лесах, и в горах живут тёмные духи, которые людей не любят и житья им часто не дают. Вот и случается всякое. Наш городок хотя бы стоит на дороге в Лианкур, здесь часто проезжают торговцы и рыцари, заезжает и его сиятельство со своей свитой, то на охоту, а то и по делам. Потому мы у него под присмотром. А дальше в горы или в лес… Чего только не наслушаешься от тех, кто приезжает сюда на ярмарку! Вот не так давно говорили, что завёлся в лесах зверь, который перегрызал глотки людям. Это ж страшно подумать, что за зверь был, ведь даже шайке разбойников не удалось от него отбиться, всех передавил, как лиса кур! Правда, сперва-то все даже обрадовались, уж больно эти разбойники всем нам досаждали, прятались в горах и совершали набеги на придорожные трактиры и дома на окраинах селений, всё выносили подчистую! Даже как-то убили хозяев в одном доме, и двух братьев, пытавшихся защитить своё добро. Так что никто об этих душегубах не печалился, даже рады были, что избавились от такой напасти. Только потом этот зверь на простых людей начал нападать, на прохожих и проезжих, на пастухов в лугах, на дровосеков. К счастью, об этом скоро узнал его сиятельство маркиз де Лианкур, наш благодетель, и отправил своих людей на поимку этого зверя.

— И как, успешно? — спросил Марк, благодарно кивнув хозяйке, поставившей перед ним миску с большим ломтём свинины, запечённой со сливами.

— Его будущий зять, виконт де Шательро, рыцарь отважный и достойный во всех отношениях, того зверя убил собственной рукой! — заявил трактирщик с таким гордым видом, словно это он пригвоздил чудовище к земле своим вертелом.

— А какой он красавец, этот виконт! — восхитилась хозяйка. — Вот уж повезло госпоже Орианне заполучить такого молодого и красивого жениха! А зверя того потом возили по деревням и показывали селянам, чтоб они убедились, что он убит.

— Жуткое чудовище, — согласился трактирщик. — Огромный волк с алой шкурой и окровавленными железными клыками.

— И когда ж это было? — спросил Марк.

— Когда? — тот озабоченно посмотрел на жену. — Да уже давно, месяцев пять назад, не меньше. И с тех пор ничего такого не случалось.

— А когда звери съедали печень у бродяг? — вдруг крикнул из угла какой-то старик и, вскочив из-за своего стола, подбежал к ним. — Я сам такого нашёл, ваша милость! В канаве. Горло перегрызено и живот распорот.

— Было дело, — кивнул трактирщик, — но это не тот зверь. У этого и зубы меньше были, да и съел он всего лишь несколько человек, после чего пропал.

— Ведьмины проделки! — заявил старик, словно продолжая старый спор.

— Ну, тебя! — отмахнулась хозяйка и снова ушла на кухню.

— Что за проделки? — заинтересовался Марк, посмотрев на старика.

Тот огляделся по сторонам, и хотя видел, что все присутствующие внимательно слушают его, чуть наклонился к гостю и громким шёпотом сообщил: