Друидка (СИ) - Ворон Делони. Страница 53

“Серебряный город. Рай — место, куда отправляются праведники. Неужели это он?”

Когда до небесного сада оставалось всего ничего, Атон мог уже различать детали, которые никак не укладывались в голове у обычного человека. На облаке росли раскидистые деревья, к тому же плодоносные. Кроме них, были прекрасно видны блики пруда, вокруг которого росли кусты цветов, названий которых капитан не знал. Небольшие земляные холмики, усаженные полевыми цветами, и небольшая каменистая горка, почти вся покрытая уступами и неровностями.

“Это что-то невероятное. Мне с детства рассказывали о воротах на небесах, за которыми обитают души праведных людей. Но одно дело слушать, и со всем другое — видеть воочию”.

Пегас, нисколько не стесняясь, подлетел к этому облачному острову и приземлился на него, словно на обычную землю. Когда Стрэйб спустил ноги на облако, он на несколько секунд испытал то самое истинное блаженство, о котором говорили в церкви. Ноги не просто по щиколотку погрузились в облако — они словно утонули в чем-то столь мягком и нежном, что тело обычного человека просто было не способность ощутить всё многообразие ощущений. Атон сделал шаг, и мурашки побежали по телу, охватывая целиком.

“Я думал, проблемой будет найти владычицу, а оказывается — проблема в другом. До неё ещё нужно дойти.”

Оставив пегаса на вольный выпас, Стрэйб собрал всю волю и пошёл по облаку, сопротивляясь неодолимому желанию упасть на “землю” и начать кататься в этой мягчайшей нежной субстанции. То, что с расстояния казалось беспорядочным, теперь выглядело вполне правильным и закономерным. Деревья росли вдоль предполагаемой тропы, по которой следовало идти. Пруд с кустами находился чуть в стороне, а странного вида гора с уступами — на другой, таким образом, разделяя облачный остров на несколько секторов. Идя вдоль деревьев, Атон вертел головой, пытаясь понять, где же ему следует искать владычицу.

Облака были настолько мягкими, что заглушали любой звук шагов, так что Стрэйб не на шутку испугался, когда нечто толкнуло его в спину и повалило прямо в облако. Радовало одно — боли от удара не было. Единственное, что ощутил гвардеец — как всё его тело поглотили нежнейшие мягкие объятия. Быстро взяв себя в руки, Атон быстро перекатился чуть дальше, в сторону от предполагаемого обидчика и, вскочив на ноги, замер, словно ушибленный молнией. На него глядел серебристый волк — точнее сказать, волчонок, на спине которого были сложены белоснежные крылья. Не такие большие, как у пегаса, но тоже немаленькие. Серебристый хищник не выглядел грозным или злым — наоборот, вывалив розовый язык, он с огоньком в глазах смотрел на человека, готовясь вновь его “атаковать”. Когда волк прыгнул на гвардейца, надеясь вновь его повалить, Атон отскочил, но не учёл того, что хищник имел крылья. Волчонок ловко взмахнул ими, изменив траекторию полета прямо в воздухе, и всё же настиг свою жертву, отчего человек, не удержавшись на ногах, упал, а волчонок гордо замер над ним. Стрэйб ожидал любого развития событий — даже того, что ему сейчас перекусят горло, как злостному вторженцу, но вместо этого хищник, словно пёс, который не видел хозяина долгое время, принялся облизывать лицо капитана.

Атон не смог удержать смеха, язык волка щекотал его, как сотня перьев, да к тому же тело невольно расслабилось в объятиях облака, отчего отбиться от назойливого ребёнка было не так уж и просто.

— Pwy sydd yma? (Кто здесь?) — раздался невесомый голос, пропитанный поистине вселенской печалью.

Услышав голос, волк почти тут же отскочил от своей жертвы и стал чуть левее, в то время как Атон наконец смог приподняться на локтях и, вытерев лицо от слюны, посмотреть вперёд. К Стрэйбу медленным шагом шла женщина в окружении десяти крылатых волков — только уже не щенков, а взрослых особей, в высоту достигавших роста взрослого человека. У всех волков шкуры отливали серебром, а их крылья были безукоризненно белыми. Правда, в отличие от своего детёныша, эти выглядели чуть суровее, хотя никакой опасности от них не исходило. Их хозяйка, которой, несомненно, была владычица Вэра, выглядела как человек. Длинные кудрявые волосы цвета облака, лицо женщины лет тридцати пяти, с чуть крючковатым носом, пухлыми губами и заострёнными скулами. Короткая шея, широкие плечи, длинные руки и лёгкая полнота, которая только красила её. Атон ошибся, когда подумал, что хозяйка этих мест в облике “обычного” человека. Владычица была одета в лёгкое, можно сказать — невесомое сребристое платье до колена, только вот колен у неё, как таковых, не было: ноги у неё были птичьи, покрытые темно-синей кожей, и имели по три пальца с загнутыми когтями стального цвета.

Когда Вэра остановилась возле гвардейца, тот уже был на ногах и склонялся перед ней в лёгком поклоне.

— Person? (Человек?) — изумилась владычица. — Sut wnaethoch chi gyrraedd yma? (Как ты попал сюда?)

— Простите, но я не понимаю вас, — не поднимая головы, ответил Атон.

— Я и забыла, что вы не владеете нашим языком, — заговорив на человеческом, ответила владычица. — Кто ты, и как ты сюда попал?

— Моё имя Атон Стрэйб, я рыцарь короля людей. Мой путь был долгим, — подбирая слова, заговорил Стрэйб. — Я прибыл к вам от вашей сестры, владычицы Златояры…

— Ты обманываешь меня, — сузив глаза, оборвала Вэра. — Проход между нашими владениями она давно запечатала.

— Нам помог ваш брат, владыка Броук, — не дрогнув, ответил гвардеец. — Владычица Златояра открыла проход до владения вод, а он перенаправил его к вам.

— Вот как, — чуть смягчившись, заговорила владычица. — Но ведь люди не живут во владениях песка, как и во владениях вод.

— Вы правы, — взглянув наконец на владычицу, ответил Атон. — Наш путь начался из владений леса. Владыка Адэхи отправил нас во владения камня, затем мы попали во владения вод, песков, и теперь мы здесь.

— Ты говоришь мы, — Вэра огляделась по сторонам, — но я вижу здесь только тебя.

— Моя спутницы Авива, приёмная дочь владыки Адэхи, сейчас внизу, на земле. Ваш ветер сильно действует на неё, и она быстро теряет силу, поэтому в вашу обитель я отправился один.

— Мой ветер вредит ей? — изумлённо спросила владычица.

— Ваш ветер вытягивает из неё силы, — кивнул Стрэйб. — И не только из неё. Все живые существа страдают. Я прилетел сюда на пегасе, мы нашли его на поляне среди уже мёртвых сородичей. Авива с трудом спасла его жизнь.

При вести о смерти пегасов губы Вэры мелко задрожали, а после она и вовсе упала на колени, закрыла лицо руками и расплакалась. Атон не был готов к этому и просто оцепенел, в то время как свита крылатых волков обступила её. Они, тихо поскуливая, принялись тыкаться в неё носами и тереться о неё лохматыми мордами.

— Я ужасная владычица! — сквозь слезы проговорила Вэра. — Все гибнут из-за меня. Я приношу столько страданий жителям своих владений. Я не хотела этого!

Два волка, что тёрлись возле рук своей хозяйки, подняли головы и посмотрели на человека. Они молчали, но в их взглядах отчётливо читалась фраза:

“Ты это начал, тебе и разбираться”.

Атон и сам ощущал вину за свою бестактность, поэтому, быстро обдумав свои действия, сделал два шага вперёд и, встав на одно колено, посмотрел на владычицу, которая пока его не замечала. Волки, что пытались успокоить свою хозяйку, отступили на шаг и начали внимательно следить за человеком.

— Леди Вэра, — непривычно обратился к владычице Стрэйб. — Вы можете рассказать мне, что за горе постигло вас и ваши владения? — владычица подняла голову и заплаканными глазами посмотрела на человека. — Мы с Авивой уже смогли помочь вашему брату, владыке Броуку, думаю, в наших силах помочь и вам.

— Что за помощь могла понадобиться такому мудрому и сильному владыке, как Броук? — недоверчиво спросила владычица, и голос ее чуть заметно дрожал.

— За несколько недель до нашего прихода в его владениях обосновалась ведьма, — лицо Вэры из сокрушённого стало испуганным, а волки, что сидели чуть вдалеке, недобро оскалились. — Я и моя спутница разобрались с ней, хоть и не без труда. Владыка пытался справится своими силами, но враг оказался куда хитрее и изворотливее. Владыка потерял много своих жителей, прежде чем ведьма испустила дух, он бичевал себя за слабость, и проклинал свою беспомощность, но затем появились мы. Он не доверял нам, ведь мы люди, а ведьмы — это наши бывшие сородичи. Но когда он всё же доверился нам, то понял, что сильно ошибался на наш счёт. Тех, кто погиб, было уже не вернуть, но владыка понял, что общими усилиями мы сохранили множество жизней, которые теперь вновь без страха и тревоги могут жить в его водах. Порой, где не можешь справится своими силами, нужно просить помощи у других. Как я успел понять, даже владыки не всесильны.