Друидка (СИ) - Ворон Делони. Страница 75
“Ведьмы могут ощущать ворожбу, так почему же владыка целого мира не может того же? К тому же, если вспомнить историю со Златоярой, ведьма сама была виновата в своей смерти, когда начала ворожить и тревожить пески владычицы, за что и поплатилась”.
Сколько продолжались эти игры с ворожбой, Стрэйб сказать точно не мог, но он точно мог сказать, что его план сработал. Когда гвардеец собирался сделать очередной замах, он внезапно почувствовал… дрожь. Так и замерев с мечом в руке, Атон огляделся. Озеро лавы пошло рябью, появился странный гул, а дрожь их острова, что передавалась до самой макушки, постепенно усиливалась. Первой причину дрожи земли и лавы заметила Авива. Её глаза были острее глаз гвардейца, поэтому среди чёрного снега она первая смогла заметить… его.
— Страж, — спокойной произнесла друидка, хотя тело её напряглось. — Муспел. Огненный великан.
Когда страж сделал ещё пару могучих шагов, Атон наконец тоже смог увидеть его. Выше десяти метров человекоподобное существо с чёрной кожей, напоминающей куски застывшей магмы, и красными жилами, похожими на вены. Лицо великана было грубо вырезанным подобием человеческого. Огромный нос, кривой разрез рта, полное отсутствие волос и ушей, и маленькие, по сравнению с лицом, красные глазки. Великан шёл прямо по лаве, утонув в ней едва ли по щиколотку. Судя по тому, что направлялся он прямо на островок, где застряли гвардеец и друидка, план капитана сработал на все сто.
Великан шёл неспешно, словно на прогулке, но учитывая его размер и ширину шага, а также обстановку, торопиться ему было некуда. Он прекрасно понимал, что никому живому не выбраться из этой ловушки. Страж остановился от островка всего в шаге и начал оглядываться. Он оглядывался по сторонам, смотрел вверх, но почему-то никак не мог посмотреть вниз, где два человека стояли, задрав головы в ожидании.
— Эй, — наконец не выдержал Стрэйб и крикнул, — опусти голову!
Великан не мог понять человеческой речи, но он услышал звуки, и наконец его могучая голова склонилась к груди. Несколько секунд великан всматривался в две маленькие точки на островке, а после, поднимая волны лавы, которые только чудом не залили людей и их убежище, опустился на одно колено и склонился над гвардейцем и друидкой.
— You're so tiredddddd (Вы такие крохотные), — заговорил великан громким голосом, который шёл, казалось, откуда-то из живота. — Sut nad ydych wedi llosgi allan eto? (Как вы ещё не сгорели?)
— Fyenw iyw Aviva, rwy'nferch iarglwydd coedwigAdehi. Mae Fy nghydymaith Aton gyda mi. Rydym wedi dod o barth y niwl a hoffem gwrdd Ag Arglwydd Ogan. (Моё имя Авива, я дочь владыки леса Адэхи. Со мной мой спутник Атон. Мы прибыли из владений тумана и хотели бы встретиться с владыкой Оганом.)
— Merch Arglwydd Y Goedwig (Дочь владыки леса), — протянул великан. — Yr wyf wedi clywed amdanoch, ond yr wyf yn meddwl eich bod yn fwy (Я слышал о тебе, но думал, что ты больше), — великан сузил глаза и пристальнее вгляделся в двух человечков. — Pam mae angen ein harglwydd arnom? (Зачем вам наш владыка?)
— Rydym am fynd i barth breuddwydion (Мы хотим отправиться во владения грёз), — чуть подумав, сказала Авива. — Mae gennym anrheg i Lady Amitola Gan Yr Arglwydd Busa (У нас есть подарок для владычицы Амитолы от владыки Буса).
При этих словах в, казалось бы, безжизненных красных глазах великана что-то блеснуло. Он несколько секунд смотрел на людей, а после поднёс к краю острова свою могучую чёрную руку.
— Dygafdi atyr arglwydd (Я отнесу вас к владыке), — спокойно сказал великан, — ond yn gyfnewid, byddwch chi'n dweud wrthyf sut roedd dau greadur bach yn gallu gwrthsefyll tân yr eiddo hyn. (но взамен вы расскажете мне, как два крошечных создания смогли устоять перед огнём этих владений).
— Он отнесёт нас, — сказала Авива, медленно ступая на раскрытую ладонь.
Атон не стал медлить, он почти сразу же пошёл за своей спутницей, не задавая никаких вопросов. Жар, пусть и ослабленный печатью снега, уже становился невыносимым. Стрэйб любил хорошие бани, чтобы было горячо, да чтоб умелый человек веником по нему прошёлся, но хорошего должно быть помаленьку.
“Воды нет, земли нет, населён великанами, по-другому тут и не скажешь. Если местные такой жар переносят без каких-либо проблем, то меня он уже утомляет. Ещё немного — и начну раздеваться, а этого делать нельзя”.
Едва оба путника оказались в руке великана, гигант стал выпрямляться, он делал это плавно, чтобы не поранить гостей владыки, но даже так Атону стало нехорошо и у него заложило правое ухо. Когда великан встал в полный рост, Стрэйбу стало ещё хуже. За своё путешествие он уже много раз бывал над землёй, и даже взлетал за облака, но страх высоты почему-то никак не хотел проходить, хоть и с каждым разом гвардеец пугался всё меньше. Пока Авива рассказывала великану, которого, как оказалось, звали Азэр, историю о том, как они побывали во владениях снега, Стрэйб рассматривал местные “красоты”.
Если бы Атон не знал, куда он пришёл, и что существуют другие владения, он бы наверняка решил, что умер и попал в ад. Пейзажи владений огня не вызывали трепета, восторга или других положительных чувств — они внушали лишь страх и уныние. Чёрный снег, реки бурлящего огня, стекающие с чёрных гор, озёра лавы — спокойные и неподвижные, и небольшие островки заставшей магмы. Вот и весь пейзаж. Конечно, кто-то мог бы найти и в таком пейзаже нечто прекрасное — к примеру, поэты или художники, но капитан гвардии, простой человек из народа, такой красоты не понимал. Больше всего ему этот пейзаж напоминал выжженную страну, и почему-то первой на ум приходила именно его родина.
Авива же тем времени поведала великану о том, как они встретились с владыкой Бурангулом, и как Атон вступил с ним в бой. Услышав о том, что человек смог сравняться с владыкой снегов, гигант рассмеялся, чем заставил гвардейца вздрогнуть. После этого она поведала Азэру о том, что угроза ведьм наконец искоренена, и что первая наконец мертва.
— Nid ydym erioed wedi dod ar draws gwrachod (Мы никогда не сталкивались с ведьмами), — отвечал великан, — ond dywedodd Vladyka wrthym amdanynt. Rwy'n credu pe bydden nhw wedi dod yma, bydden ni wedi eu trechu heb unrhyw broblemau. Ond rydych yn shorties dewr, gan eich bod yn gallu i drechu eu prif un a threchu y lleill. Rydych chi'n haeddu parch. (но владыка рассказывал нам о них. Думаю, приди они сюда, мы бы одолели их без особого труда. Но вы смелые коротышки, раз смогли одолеть их главную и победить других. Вы заслуживаете уважения.)
Сколько бы великан ни шёл, картина не менялась. Чёрно-красные тона, потоки лавы и осадки в виде пепла.
— Мне тоже здесь не по душе, — сказала Авива своему спутнику, когда закончила свой рассказ. — Здесь нет… жизни. Не в плане местных обитателей, я имею ввиду растения и прочие.
— Маленький ад, — хмыкнул Атон и, увидев непонимание в глазах спутницы, пояснил. — По нашей вере, те, кто при жизни вёл себя хорошо и не делал ничего дурного, после смерти попадают на облака к мужчине, о котором ты говорила. Он пускает их в сад, где нет ничего, кроме радости и наслаждения. А те, кто вёл себя по-скотски — убивал, грабил и прочее, попадают под землю, примерно в такое место, — Стрэйб глазами обвёл округу. — Только там ты плаваешь в котлах, и тебя терзают черти.
— Чер-ти, — произнесла по слогам друидка. — Кто это?
— Маленькие рогатые существа с крыльями, красной кожей и чёрными глазами. Им доставляет удовольствие терзать души людей, грешников.
— Ты грешник? — вдруг невинно спросила Авива.
— Ну… святым меня точно назвать нельзя, — пожал плечами капитан.
— А это как-то можно исправить?
— Покаяние, — чуть подумав, ответил Атон. — Если ты искренне попросишь прощения за все свои поступки, то бог простит тебя и пустит на небеса. Только эти извинения должны идти от самого сердца.
— Ты должен будешь извиниться, — вдруг серьёзно сказала Авива, взглянув на Атона, — Ты… неплохой человек, тебе не место с… чертями.