Ты – сказка (СИ) - Ореховская Алёна. Страница 33

Не то чтобы девушку это задело или она расстроилась. Но только подумать о том, что её могут подозревать в чем-то таком, навевало раздражение.

Николас Грин: Ни на что, миледи. Это вопрос лишь из чистого интереса вашими способностями. Мне естественно известно о вашем недавнем пробуждении. И складывая факты, вы бы запросто не успели наложить заклятие, потому что в этот момент были без сознания.

Её щёки покрылись лёгким румянцем от стыда. Офелия зря вспылила.

Офелия: Извините. Я просто, когда зашла в комнату к принцессе сразу почувствовала тяжёлую энергетику. Но не могла с первого раза понять, откуда она исходит.

Николас Грин: Миледи, вы в прошлом практиковали магию, кроме своих стихий?

Офелия: Не помню. Я думаю, что это больше интуиция и влияние сильной тёмной магии, которую не ощутит лишь человек лишённый чувств.

Николас Грин: Не каждый в силах понимать такие вещи. Но вы смогли и если вам не хочется говорить об этом, то я не буду продолжать вас мучать. Потому что мне и так всё известно о вас, Офелия.

Девушка напряглась.

Офелия: Что вы имеете в виду?

Правый уголок губ молодого человека приподнялся в многозначительной незлой ухмылке. Грин приковал взгляд к девушке.

Николас Грин: Ваша настоящая душа застряла в теле богини, Офелия. Это поразительно. Особенно то, как вы будучи не нашей девушкой справляетесь со всем здесь и продолжаете обводить вокруг пальца всех жителей королевства.

Сердце будто остановилось, но на самом деле оно билось, как после километрового забега.

Николас Грин: Ну что вы так побледнели, миледи? Я вас ни в коем случае не осуждаю. Вам очень тяжко пришлось и вы не виноваты в этом.

Офелия: Мистер Грин… Я могу надеяться на то, что когда-то выйду отсюда?

Николас Грин: Можете, но нужно всего на всего умереть здесь. Тогда ваша душа выйдет из тела и будет возвращена в ваш мир.

Офелия: Вы верите в существование параллельных миров?

Светлый маг рассмеялся, вскоре возвращаясь на неё взгляд карих, как древесная кора, глаз.

Николас Грин: Я — маг. Мне полагается верить во всё то, во что не верят остальные.

Офелия: Я вас поняла, Николас.

Николас Грин: Теперь о кулоне. Я смог прочитать его прошлое. Это был подарок по случаю дня рождения бывшей королевы. Но тот, кто дарил его не хотел ничего плохого. На камень, находящийся в кулоне было наложено заклятие по просьбе человека желавшего зла королевской семье потомков бога воздуха. И тёмный маг из королевства Электрайс с превеликим удовольствием взялся за эту работу.

Офелия: Я правильно предполагаю, что это дело рук верхушки Электрайс?

Николас Грин: Да. Мага работающего с тёмными силами, с демонами зовут Энтони Моррисон. Я бы вам не советовал переходить дорогу этому человеку. Ведь даже жители королевства Электрайс обходят его дом стороной. Он тёмный маг в четвёртом поколении. Их род был и остаётся очень силен. Мне было крайне трудно очистить камень от тёмной энергии. Лучше вам не возвращать это украшение принцессе. Так для неё будет безопаснее.

Офелия: Да, я тоже так считаю. Мистер Грин, вы можете мне описать Моррисона? Мало ли мне придётся столкнуться с ним.

Николас Грин: Нет, вам не придётся. Но я уйму ваше любопытство. У него белые, как снег, кудрявые волосы. Но отличительной чертой, по которой его не спутаешь ни с кем, является цвет глаз. Правый глаз зелёный, левый — голубой. С ним постоянно рядом находится его фамильяр — белый пушистый кот с такими же глазами. Этот человек коварен, безумен, не знает жалости и сострадания. Он горит своим делом и предан тёмной сущности, захватившей души его рода. И все, кто встанет у Энтони на пути будут мертвы. Ради своей безопасности при чистке тёмной энергии я наложил на себя магию «невидимки» для того, от кого освобождаю камень. Теперь нужно лишь надеяться, что моих сил хватило на это. Если нет, то вскоре Скайдор останется без помощи единственного светлого мага.

Офелия с облегчением могла выдохнуть, зная то, что её Моррисон не тронет. Но всё же переживания за светлого мага терзали её душу. Его могла настигнуть смерть лишь, потому что он делал хорошее дело. Это неправильно.

Офелия: Я надеюсь, что с вами всё будет хорошо. Вы не можете увидеть или предсказать свою судьбу?

Николас Грин: К сожалению или к счастью, нет. В чём радость жизни, когда знаешь всё наперёд?..

Офелия: Но так вы бы смогли изменить что-то в лучшую сторону.

Николас Грин: Увы, но смерть всё равно рано или поздно берёт своё. И возможно это бы случилось ещё более мучительно. Если вас больше ничего не интересует, госпожа Офелия, то я бы предпочёл заняться своей работой.

Офелия: Тогда я пойду. Благодарю за помощь, Николас.

На улице её уже ждал кучер, покуривая сигарету.

Кучер: Готовы возвращаться в замок, госпожа? Или мне вас отвезти ещё куда-то?

Девушка вспомнила о приглашении Камиля. Продиктовав адрес, села в повозку. Ехать пришлось долго на окраину королевства противоположной этой стороне. Встретила девушку пожилая горничная. Приятная на вид женщина с нежным голосом сказала кучеру, чтобы тот не возвращался за богиней до появления первых звёзд на небе. Тот с радостью согласился, говоря старушке о том, что как раз плотно поужинает. Бросил ещё какую-то шутку и уехал.

Горничная: Госпожа, видите то дерево?

Офелия всмотрелась вдаль.

Офелия: Вижу. Там кажется Камиль с Ламмертом.

Горничная: Ступайте к ним. И вот отнесите это.

Горничная передала девушке корзинку с ещё горячими булочками.

Офелия: Хорошо.

Горничная: Госпожа, и сами поешьте. А то такая хрупкая на вид, будто недоедаете.

Офелия: Обязательно, спасибо.

У братьев был огромный участок с большим особняком. Офелия шла к оранжево-красному клёну. Два парня сидели под ним облокотившись спиной о низ ствола, видя сны. Но стоило девушке подойти ближе к ним, как две пары глаз спросонья медленно открылись. Принимая корзинку, чтобы богине не было неудобно и тяжело её держать, Камиль, поправляя длинную чёлку за ухо, улыбнулся ей.

Камиль: Я так счастлив, что вы решили посетить нас сегодня, миледи.

Ламмерт: Да уж, такой хороший сон испортила.

Офелия: А что вам снилось, Ламмерт?

Пытаясь быть дружелюбной, она начала с ним беседу.

Ламмерт: Я был великим воином, как мой предок. Сражался и побеждал. А сейчас я сижу тут рядом с вами и булками…

Шутливо пихая его в бок локтем, Камиль рассмеялся.

Камиль: Не делай из себя недотрогу. Это же твои любимые.

Ламмерт: Замолчи.

Камиль: Миледи, присаживайтесь к нам. Вы должны попробовать эти вкусные булочки.

Золотые лучи опускающегося к горизонту солнца просвечивали узорчатые листики, а свежий воздух навевал аппетит. Сладкий аромат сдоб не мог оставить её равнодушной.

Офелия: А с какой начинкой?

Камиль: Тут есть и ягодные и с абрикосами. Вам нужно попробовать и то и другое. Если понравится, я попрошу, миссис Джонс положить вам с собой.

Офелия: Миссис Джонс? Неужели это мать нашего преподавателя?

Камиль: Всё верно, миледи.

Присев между парнями, отчего потомок огня брезгливо покосился в её сторону и отсел, Офелия взяла припудренную сдобу с лесными ягодами. Камиль взял себе и протянул одну сводному брату. Когда тот отнекивался и злился, запихнул ему её в рот, всё также с доброй усмешкой на лице. Когда девушка сделала первый укус, парень с пепельными волосами наблюдал за её эмоциями.

Камиль: Ну как вам?

Офелия: Божественно вкусно, прямо тает во рту и хочется ещё.

Радостный отблеск в глазах богини побуждал молодого человека продолжать улыбаться её чистому счастью от вкусной выпечки.

Камиль: Вы действительно прекрасны, Офелия. Будь я поэтом, вы стали бы моей музой.

Кривясь от таких сладких речей, Ламмерт снова нахмурил густые брови, отворачиваясь от них.

Офелия: Мне приятны ваши слова, Камиль. Вы очень милы со мной.

Розовые глаза парня заблестели, он взял руки Офелии в свои. Она вздрогнула от такой неожиданности.