Журнал «Компьютерра» № 20 от 30 мая 2006 года - Компьютерра. Страница 19
Выбор пакетов здесь тоже не предусмотрен – гуртом ставятся и FreeBSD Distributions, и все дополнительное хозяйство – Иксы, KDE и пр.
После сборки ОС, задания пароля администратора, заведения аккаунта пользователя и ознакомления с концепцией системы (или отказа от оного) происходит загрузка KDE. Звук и сеть есть «из коробки» – для моих встроенного аудио от nForce3 и сетевой карточки Realtek 8139 все определилось автоматически, DHCP подхватился, можно лезть в Интернет. Имеется некий минимум KDE-приложений – на уровне kdebase и еще немного. В качестве менеджера пакетов – обычный portupgrade. Хорошо это или плохо – дело вкуса.
С точки зрения локализации Desk-topBSD выглядит существенно лучше, чем PC-BSD: Иксы в ней русифицированы безукоризненно: имеются как латинская us, так и русская ru(winkeys) раскладки; разве что не всем понравится переключение с латиницы на кириллицу по Control+Shift – но это легко изменить вручную.
Вот, собственно, и все. Резюме: как PC-BSD, так и DesktopBSD вполне годятся для того, чтобы быстро установить FreeBSD и полюбоваться на нее. А идеальную схему разметки с первого раза мало кому удавалось сделать и через sysinstall.
Главное – порочной тенденции ветвления FreeBSD как таковой пока не просматривается. И PC-BSD, и DesktopBSD – это всего лишь способы распространения все той же обычной FreeBSD.
Соответственно, и оценивать их нужно с точки зрения легкости последующей миграции на нормальную FreeBSD. И здесь, на мой взгляд, преимущество за PC-BSD – за счет возможности ручной разметки диска. Однако для немедленного практического использования DesktopBSD представляется более подходящей – поскольку не требует дополнительных усилий по локализации.
Софтерринки
Автор: Илья Шпаньков
ОС: Windows
Адрес: www.gpsoft.com.au
Версия: 8.2.2.1
Размер: 7,65 Мбайт
Интерфейс: английский
Directory Opus – файловый менеджер, который может стать неплохой заменой Проводнику. Его отличает исключительная гибкость настройки и масса полезных функций, в том числе расширенные возможности поиска, просмотра и обработки файлов, встроенная поддержка FTP-протокола с использованием шифрования, удобные средства работы с архивами, автоматическая смена режима отображения файлов в зависимости от их типа и поиск дубликатов файлов. Полнофункциональная ознакомительная версия работоспособна в течение 60 дней.
ОС: Windows
Адрес: www.icq.com
Версия: 5.1
Размер: 5,8 Мбайт
Интерфейс: многоязычный
Цена: бесплатно
В свежую версию ICQ внесены изменения, которые наверняка еще сильнее упрочат позиции этой популярнейшей программы обмена мгновенными сообщениями. К самым заметным улучшениям и новшествам можно отнести возможность отправлять небольшие флэш-анимации, упрощенную систему отправки SMS-сообщений и обмен голосовыми сообщениями с помощью технологии VoIP. Также добавлены новые скины и наборы смайликов.
ОС: Windows, Mac OS X, *NIX
Адрес: www.bitrock.com
Версия: 3.7.0
Размер: 9-13 Мбайт
Интерфейс: мультиязычный (русского нет)
Цена: бесплатно
BitRock InstallBuilder позволяет создавать самораспаковывающиеся архивы с дистрибутивами приложений для всех популярных операционных систем. Готовые установочные пакеты автономны и не требуют дополнительных программ для работы, при этом интерфейс инсталлятора соответствует графической оболочке, в которой производится установка. В процессе создания архива оптимизируется размер будущего пакета. Программы могут устанавливаться в графическом и текстовом вариантах, а также в полностью автоматическом режиме. Получающиеся «инсталляшки» корректно прописываются в RPM-дистрибутивах.
ОС: Windows, Linux, Mac OS X
Адрес: www.wormux.org
Версия: 0.7
Размер: 20 Мбайт
Интерфейс: многоязычный (включая русский)
Цена: бесплатно
Лицензия: GPL v2
Wormux – свободно распространяемый клон популярной игры Worms, позволяющий устраивать бои не только между говорящими червями, но и между другими фантастическими созданиями вроде улиток или пингвинов. Новая версия радикально модернизирована. Полностью сменился движок игры, что позволило заметно снизить системные требования; добавлены новые ландшафты и персонажи.
КАФЕДРА ВАННАХА: Мудрость Митрофанушек
Автор: Ваннах Михаил
Удивительно бурную реакцию читателей «КТ», да и «широкой сетевой общественности», вызвали публикации, посвященные попыткам ограничить преподавание естественных наук, конкретнее – эволюционной биологии, – как противоречащих религиозным взглядам. Но вот те, кто «давал отпор» этим попыткам, похоже, в значительной степени попались в тактическую ловушку, известную как навязывание ложной агенды.
На первый взгляд дилемма такова – религия, она же мракобесие или дарвинизм. А какова она на деле? Попробуем разобраться в этом, используя лишь труды российского классика. Скончавшегося больше двух веков назад, в 1792-м, Дениса Ивановича Фонвизина.
Родился Денис Фонвизин в 1745 году. В 1755-м, сразу по открытии Московского университета, отдан отцом, средней руки помещиком, в латинскую школу дворянской гимназии. И первая работа Фон-Визина, на которую я хотел бы обратить ваше внимание, была выполнена шестнадцатилетним гимназистом. Речь идет о переводе нравоучительных басен датского просветителя барона Людвига Гольберга (Ludwig Holberg, 1684–1754, «отец датской литературы», «северный Вольтер»). Итак, басня 115, «Мирный договор между благочестием и философией»: «…благочестию не должно ни на кого налагать того, что несходно с философией и здравым рассуждением. Но философия, с своей стороны, не должна противоречить в таинствах, которых не может постигнуть разум»[Здесь и далее цитаты из Фонвизин Д. И., Собрание сочинений в 2-х томах. – М., Л., 1959.].
Книжка переводов юного Фонвизина была быстро распродана – изложенные ясным языком взгляды Просвещения «пришлись ко двору» российскому дворянству. И в противности Церкви из этих служилых, создавших крупнейшую державу, вряд ли кто сэра Чарлза Дарвина упрекнул бы. Как и пэры Англии, провожавшие ученого в последний путь в Вестминстерское аббатство.
Почему же вдруг в XXI веке в России навязывается дилемма – христианство или дарвинизм? От незнания? Незнания того, что было очевидно шестнадцатилетнему гимназисту XVIII века?
Возьмем басню 116. «Перемирие между суеверием и неверием»: «Как скоро дьявол услышал о помянутом примирении благочестия с философиею и приметил, что тем конечно уменьшится и собственная его сила…». Дьявол? Да, это предмет теологии, персонификация зла, признаваемая христианскими фундаменталистами наряду с непогрешимостью Библии. Но для интерпретации слов Фонвизина можно отвлечься от трансцендентных свойств данного персонажа, оставим лишь то, что это личность, приверженная злу. Пусть даже не абсолютному злу богословия, а интересам, диаметрально противоположным интересам образованного класса данной страны. И как же должна действовать эта личность? Напомним, что сей персоне во все века приписывают изрядную хитрость.
Для ответа на этот вопрос обратимся еще к одному переводу Фонвизина. 1766-й, «Торгующее дворянство». Ознакомление российского читателя с дискуссией, имевшей место во Франции в 1756 году. Маркиз де Ляссэ в статье «Военное дворянство, или Французский патриот» выступает против разрешения дворянам торговать. Ненавистник дворянства аббат Куайе отвечает трудом «Торгующее дворянство, противуположенное дворянству военному». Эту-то книгу и перевел Фонвизин. Актуальную и поныне.