И в горе и в радости. Книга 2 (СИ) - Блесс Эйвери. Страница 21

Стоило мне поприветствовать наших гостей, как один из воинов сопровождающих карету, спрыгнул на землю и открыл дверцу экипажа. Я ожидала, что кто-то выйдет оттуда, но вместо этого услышала требование.

- Дорогой, помоги баронессе спуститься с лошади и присоединиться ко мне.

Стоило прозвучать приказу, как из экипажа вышел молодой человек. На вид ему было лет двадцать пять. Стройный, подтянутый платиновый блондин в бархатном бордовом сюртуке и бриджах, в расшитом золотом малиновом жилете и белых гольфах на ногах. На шее у молодого человека был повязан длинный, пышный шелковый бант, закрепленный брошью, в центре которой сверкал неприличного размера бриллиант. На пальцах мужчины также поблескивали, разного цвета и размера, драгоценные камни, вставленные в кольца. Судя по уверенному виду и наглому взгляду, которым окинули мою особу, это был столичный франт и сын маркизы.

- Лера, позвольте.

Ленивой походкой подойдя к моей лошади, незнакомец, красуясь, протянул руку, предлагая мне воспользоваться его помощью, чтобы спустить на землю. По-хорошему, я вполне могла это сделать самостоятельно, но решила понаблюдать, что будет дальше.

В том, что меня так просто не отпустят сразу, я не сомневалась. Так и вышло. Молодой человек, для начала, чуть дольше, чем это прилично, придерживал меня за талию, при этом нависая надо мной (все же невысокий рост — это зло) и окидывая, якобы, заинтересованным взглядом. После меня взяли за ладошку, и не отводя глаз от моих губ, слюнявили мои пальцы, делая вид, что целуют их, из-за чего тут же захотелось руку обтереть о юбку. И лишь после этого наигранного акта то ли соблазнения, то ли выражения симпатии, проводили к карете. При этом мне все еще не представились. Но и я не спешила этого делать. Все это время Воитер и еще трое моих стражников, шли за нами. А остальные внимательно следили за охраной наших гостей.

- Ох, милочка, что же вы в столь солнечный день, с непокрытой головой на улице находитесь. Это же ужасно скажется на цвете вашего лица. Я этого никак допустить не могу. Поэтому, немедленно, садитесь ко мне в карету.

Заглянув вглубь экипажа, я увидела там дородную, полную женщину в синем, тяжелом, атласном платье и в огромной шляпе. И как ей только во всем этом не жарко. На первый взгляд, маркизе было лет пятьдесят с хвостиком, а если хорошенько приглядеться, то и все шестьдесят. На женщине, как и на молодом человеке, было большое количество драгоценностей. В седых волосах сверкала диадема, а на шее массивное колье. Мочки ушей оттягивали своим непомерным весом серьги, а на руках, поверх перчаток, было надето множество браслетов. Про кольца и говорить не приходилось. Но напрягло меня не это и даже не высокомерный взгляд и пренебрежительное обращение, если не сказать хамское. Напрягло меня отсутствие рядом такого же разряженного мужчины в возрасте.

Насколько я помню, в записке присланной мне, указывалось, что в гости ко мне пожаловали маркиз и маркиза Са’Арти с сыном. И где же маркиз? Что-то я сомневаюсь, что этот тот столичный щеголь.

- Добрый день, маркиза, а где ваш супруг? Надеюсь, с ним все хорошо и он в добром здравии? Мне передали, что вы прибыли вместе.

- Конечно, хорошо. Ведь он один из сильнейших магов и не только нашего королевства. А вот вы, милочка, плохо справляетесь со взятыми на себя обязанностями. Но оно и не удивительно. Неженское это дело воевать.

Услышав неожиданное обвинение, я несколько растерялась.

- Извините, я не совсем вас понимаю?

- Ох, не стоит, дорогуша, так нервничать. Мы все прекрасно знаем, в какой вы оказались ситуации. Не переживайте. Мой муж и сын проучил этих грязных пиратов и они в ваших водах больше не появятся. Во всяком случае, тот корабль, который попытался на нас напасть. В данный момент, вся его команда уже кормит рыб на дне. Но, из-за неожиданной и неприятной встречи, наше судно было немного повреждено. Ничего критичного, но ремонт лучше произвести сразу. Поэтому мой муж остался в бухте, чтобы проконтролировать работы. Вы же знаете, за ленивыми матросами глаз и глаз надо. А то они, если не напьются, то обязательно что-то попытаются прикарманить себе.

Услышав неприятную новость, я нахмурилась. Все же случилось именно то, о чем говорила Жустин. Правда, появления пиратов в наших водах мы ждали несколько позже. Хотя, не факт, что это самое нападение было. Вполне могу допустить, что причина придумана, чтобы заглянуть ко мне в гости. А еще, чтобы заставить меня чувствовать себя виноватой. Осталось лишь понять, зачем это им надо. И ведь доказательств не найти, так как корабль противника, маркиз, вроде как, потопил. Если он был.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍</div>

- Дорогуша, чего же вы стоите? Присаживайтесь и продолжим путь. А то от всех этих переживаний, морского боя и тряски в карете, у меня началась мигрень. Надеюсь, вы держите в своем штате достойного лекаря. А то у нашего, никакого толка. Оказалась, что он подвержен морской болезни. Из-за чего, его пришлось оставить на постоялом дворе в вашей бухте. Кстати, милочка, это никуда не годится. В вашем морском порту нет ни одной приличной гостинице для высокородных аристократов и магов.

Услышав порцию очередных обвинений в свой адрес, я тут же захотела захлопнуть дверь кареты и отправить ее вместе с хозяйкой куда-нибудь подальше. Но, вместо этого, обернулась к замершему за моей спиной Воитеру.

- Капитан, отправляйтесь в бухту и окажите всю необходимую помощь в ремонте пострадавшего корабля, после чего сопроводите маркиза в Дюршарс, а его людям окажите достойный прием, снабдив всем необходимым. Вечером я жду от вас доклада о степени повреждения судна и проделанных работах.

Помимо новости о возможном нападении, мне совершенно не понравилось, что непонятно кто собирается находиться на моих землях без присмотра. Тем более, маг. Да и мало ли кто еще прибыл с Са'Арти. Хорошо, что в бухте всегда дежурит полноценный военный гарнизон.

Отдав распоряжение, я все за села в карету. Моему примеру последовал и столичный франт.

- Извините, маркиза, но у меня на землях нет полноценного морского порта. Иттенвил – это небольшое рыбацкое поселение с маленькой гаванью, которая служит перевалочным пунктом для торговых кораблей. Если там и останавливаются на ночлег, то ненадолго и лишь погонщики и моряки. В связи с чем, строить полноценную гостиницу в бухте нет резона. Так как она не окупится из-за отсутствия постояльцев.

- Вы неправы, милочка. В высшем свете есть определенные правила приличия. В которые входят пункты о гостеприимстве, по которым, вы всегда обязаны быть готовы достойно встретить на своих землях членов влиятельных семей, а то и Его Величество. И тут не играет никакой роли, принесет это вам доход или нет. Главное здесь - не уронить честь рода.

Услышав нравоучительную речь, я удивленно приподняла одну бровь.

- Вы хотите мне сказать, что принимать высокородных гостей необходимо в гостинице, а не в своем доме? Я этого не знала. В следующий раз обязательно воспользуюсь вашим советом. Сейчас же я приказала приготовить для вас лучшие комнаты в родовом замке Ок’Тарнеров. Надеюсь, Дюршарс вам понравится.

Судя по недовольно скривившимся губам, мой ответ маркизе не понравился. Но строить из себя испуганного ягненка и молча выслушивать незаслуженные упреки, я не собиралась. Один раз разрешишь об себя вытереть ноги и уже вскоре тебя затопчут.

Повисшее напряженное молчание в карете решил нарушить единственный находящийся среди нас мужчина.

- Мама, мы, конечно же, все прекрасно знаем, имена всех присутствующих, но все же официально представлен друг другу никто из нас не был. Не будете ли вы…

Договорить маркиза своему отпрыску не дала и, нетерпеливо махнув рукой, принялась представляться. Точнее, представила своего сына, решив, что ее то я точно знаю.

- Баронесса, позвольте представить вам моего младшего сына, лиера Киллиана Са’Эйтих, одного из талантливейших магов земли из всем мне известных. Дорогой, а эта милая лера - вдова, баронесса Одарита Ок’Тарнер, урожденная О’Салкарн.