И в горе и в радости. Книга 2 (СИ) - Блесс Эйвери. Страница 52

Когда мы начали четвертую партию, правитель приказал подать мне чай и себе вино.

- Знаете, баронесса, несмотря на ваши подарки, я все равно сомневался в сведениях, которые мне доложили о вас. Сейчас же убеждаюсь, что это правда.

Услышав, с чего начался разговор, я сбилась с мысли, поставив офицера под бой, и бездарно потеряв его.

- И что же вам обо мне доложили?

- Что вы своевольны и упрямы, что ваши люди никого не слушаются кроме вас, мало того, смеют нападать на магов и высокородных аристократов, из-за чего баронство на грани мятежа.

- Даже так? – Задумавшись, я конем забрала пешку, с сожалением смотря на пустое поле для офицера. А ведь если бы все шло по плану, то через три ходf мы завершили бы эту игру. Теперь же все под вопросом. – И чем же я провинилась перед вами, что вы сделали обо мне такие выводы?

Интересуясь, я поставила под удар второго офицера, но уже целенаправленно.

- Потому, что вы у меня выигрываете, который раз подряд.

Нахмурившись, король с недовольством следил, как я конем бью его министра.

- Если желаете, я могу поддаться. Вопрос лишь в том, всегда ли так будет со всеми противниками. Как мне кажется, значительно лучше будет, если я вас научу играть и выигрывать, после чего вы сможете обыгрывать своих соперников честно, а не играя в поддавки.

- Вот об этом вашем своеволии и упрямстве, мне как раз и рассказывали.

Положив короля на поле, мой соперник, тем самым, признал, что он проиграл и эту партию, даже несмотря на то, что у него и была возможность продержаться еще несколько ходов. Но он уже видел, что шансов выиграть нет. А раз так, то зачем затягивать агонию неминуемого поражения?

- А еще мне поступила жалоба на вас.

- А жалобы-то на что?

Уточняя, я принялась расставлять фигуры по местам.

- На то, что вы попираете традиции и нарушаете нормы, принятые в нашем обществе.

- Даже так? Как интересно. Извините, Ваше Величество, а вы мне не расскажете, чем именно я попираю и что нарушаю.

- Например, тем, что каждый магический род занимается своим делом, в соответствии со своими магическими способностями и не вмешивается в чужие. А нарушаете тем, что лично управляете баронством. Не пристало лере стоять во главе рода и все свое время проводить с простыми мужиками, рабочими, капитанами кораблей, купцами и учетными книгами.

Стоило мне завершить с расстановкой фигур, как король вновь сел в свое кресло, принявшись обдумывать будущий ход. В этот раз все же решила ему поддаться. Я уже поняла, что меня не отпустят, не обыграв ни разу.

- Извините, Ваше Величество, но я в растерянности и все еще не могу понять, о чем идет речь. О каких родах вы говорите?

Да я врала, так как догадывалась, в какую сторону клонит король. Но чтобы не попасть впросак, все же хотела услышать более аргументированные и точные обвинения.

Делая первый ход, мой собеседник, продолжил разговор все в той же пространной форме. До этого правитель мне казался этаким воином, говорящим прямо и то что думает, без утайки и подводных камней, но я ошиблась. Это была маска. Да он воин, но еще он отличный политик.

- Подаренный вами меч, баронесса, выше всяких похвал. Впрочем, как и кольчуга для моего сына. И для того, чтобы стать идеальными, обоим этим предметам не хватало небольшого, завершающего штриха. Штриха, который вы не могли ему придать, так как не обладаете соответствующим даром. Впрочем, как и я. Для этого, пришлось позвать того, кто им обладает. И каково же было мое удивление, когда я узнал, что вы не просто знаете мастера, который изготавливает столь редкого качества изделия, а он еще и работает на вас. Мало того, это простой мужик, который не только изготавливает изделия столь тонкой работы, но и сам плавит руду для них. Не используя при этом ни камни с магией, ни артефакты.

- Разве это запрещено?

В этот раз я не стала обманывать или делать вид, что не понимаю о чем идет речь, а так же утверждать, что купила уже готовый слиток стали. Слишком легко правитель мог это проверить. В этом случае, узнай он правду (а в том, что он ее узнает, я не сомневалась), ложь дорого мне обошлась бы.

Делая ответный ход, я спокойно посмотрела в глаза правителю. Я была рада, что мы в помещении находимся одни. Уверена, при слугах и стражниках, Его Величество держал бы себя со мной совершенно иначе.

- Не то, чтобы запрещено, но скажем так, не приветствуется. Допускаю, что, воспитываясь при храме и столь рано потеряв мужа, вы можете не знать некоторых нюансов, принятых у магов и в аристократическом обществе. А так как я Адеру обязан жизнью, то мне не хотелось бы, чтобы с его молодой женой, из-за простого недопонимания ситуации, что-то случилось плохое. Поэтому, я все же посоветовал бы вам задуматься, и как можно быстрее, над повторным замужеством. Кстати, у меня уже несколько древних родов попросили разрешения на брак с вами. И, в честь моей старой дружбы с баннеретом Ок’Тарнером, я могу вам предоставить возможность выбора. Конечно же, не просто так. А скажем, за возможность познакомиться с кузнецом, создавшим мой подарок.

Глава 39

Делая мне предложение, Его Величество поставил коня, создавая вилку. В любом случае, на первый взгляд, одну из основных фигур мне предстояло потерять. Осталось выбрать которую, ферзя или ладью. Выбор был неприятным, поэтому я принялась внимательно оценивать сложившееся положение. М-да, несмотря на то, что я собиралась поддаваться королю, в душе все противилось этому. Вот только нервничая и постоянно отвлекаясь на разговор, я и так могла проиграть эту партию.

- Ваше Величество, давайте поговорим откровенно, - спасая свои фигуры, я поставила шах. Он был не серьезным и из-под него легко можно было уйти, зато этим я спасла ферзя с ладьей, при этом отдав пешку. – У рода Са’Арти сейчас сложилась непростая ситуация. И для них, мой брак с младшим сыном маркиза, был бы спасением. Вот только зачем это мне?

- Это влиятельный род, с которым многие семьи хотели бы породниться. И если вы не согласитесь на этот брак, то даже я не смогу вас защитить от возможного несчастного случая.

И ведь, судя по направленному на меня взгляду, король не шутил. Неужели из-за отказа, Дарстен зайдет настолько далеко? Но уже через мгновение я поняла, что дело не только в отказе.

- Особенно после того, как на рынке стали появляться первые слитки металла и изделия из них. Да, они несколько хуже качеством, чем изготовленные из железа, полученного с помощью магов, но многих ли это остановит, когда цена в два, а то и в три раза ниже. Тем более, когда свою функцию изделия выполняют. Так вот, в появлении на рынках этого товара, маркиз обвиняет вас. Мало того, он настраивает другие древние рода против главы рода Ок'Тарнер. А это, в данный момент, вы, лера Одаритта. Именно из-за вашего, баронесса, вмешательства в его сферу деятельности, он все это и затеял. Насколько я знаю, вы - природный маг, а ваш муж, был магом земли. И к металлу ни один из вас не имеет никаких способностей. Вот и занимайтесь земледелием.

А я смотрю, Риардан, оказался шустрым парнем. При этом он не только выполнил мою просьбу, а еще и отомстил роду посмевшему обидеть его сестру. Вот только шишки все на меня сыплются.

В этот раз уже мне пришлось уводить короля из-под удара. Но я бы этого не стала делать, будь позиция серьезней, так как шахматная партия меня уже мало интересовала.

- А если я поклянусь, что это не мои слитки и изделия? Кроме рода Са’Арти, все остальные успокоятся.

- Не ваши?

- Нет. Да, в моем баронстве плавится руда и изготавливаются изделия из железа, но лишь для внутреннего использования. На продажу мы ничего не производим, так как самим не хватает. Как видите, мы даже дорогие мечи из высококачественной стали не продаем. И это несмотря на то, что они могли бы принести немалый доход. Но при этом, тратить невероятные суммы, чтобы наполнить кошелек Са'Арти я также не буду. Как и позволять ему выкупать за бесценок мою руду.