Пробуждение (СИ) - Зубкова Дарья Владимировна. Страница 23
– Что ты делаешь?
– Забираю твои вещи. Разве не это принято делать всем нормальным парням?
– Парням может быть, но ты мне ничем не обязан.
– Это малое, что я могу для тебя сделать – Скотт ухмыльнулся своей самодовольной ухмылкой на лице – Какие у нас дальше планы?
– Дальше мы берём автомобиль в службе аренды и едем домой.
– И далеко нам ехать?
– Тебя как, сразу шокировать или немного приукрасить правду?
– Говори, как есть. Я не люблю быть в неведении.
– До Пало-Альто примерно полторы тысячи миль. Это, примерно, полтора суток пути. Но если ты не хочешь ехать на автомобиле, то мы можем подождать самолёт и долететь до места.
– Я сейчас, как никогда, рад такому повороту событий. Двое суток в дороге дадут мне хоть какое-то представление о большом мире за стенами этого аэропорта.
– Так ты рад, что мы столько времени проведём в дороге?
– И даже очень – впервые за наше путешествие Скотт широко улыбнулся – Но у меня будет к тебе просьба.
– Просьба? Какая еще просьба?
– Во время нашего путешествия ты научишь меня водить. Я хочу лично управлять автомобилем и быть у руля.
– Вот как? – я скептически прищурила глаза – Вновь твоя потребность в независимости берет своё. Ты не хочешь допускать мысль, что кто-то другой может быть у руля и контролировать твою жизнь. Так?
– Может быть. Я не могу знать однозначно. Из нас двоих ты психоаналитик, а не я – в голосе Скотта послышалось слабая издёвка – Но я знаю, что сильно хочу ощутить это чувство свободы и управления в своих руках.
– Раз тебе это так необходимо, то хорошо. Я попробую помочь тебе с этим. Тем более Рэйчел даже права смогла тебе организовать.
– Передай ей мою искреннюю благодарность при следующей вашей встрече.
– Маловероятно, что мы увидимся с ней в ближайшее время. Но при первой возможности я ей обязательно передам твои слова.
– В таком случае предлагаю не терять драгоценное время и отправиться в наше странствие по неизведанным для меня землям.
– Ты вновь говоришь в стиле Толкина. Ты случайно не читал «Властелина колец?».
– Нет. Что такое «Властелин колец», и кто такой Толкин?
– Джон Толкин автор книг цикла «Властелин колец». Это фэнтезийный роман об эльфах, гномах, хоббитах и их приключениях в землях Средиземноморья.
– Звучит интригующе. И что там были за приключения?
– Будет интересно – почитай. А сейчас, давай наконец-то покинем аэропорт и отправимся домой.
– Домой. По факту у меня нет дома.
– Мой дом – это и твой дом тоже. По крайней мере, пока что точно. Я тебе обещала помочь и я не откажусь от своих слов. Поэтому сейчас мы вместе с тобой едем домой, и не спорь с этим, а прими это как факт своей новой жизни.
Я уверенно направилась в сторону выхода из аэропорта, после чего Скотт быстрым шагом направился вслед за мной. Вскоре мы нашли сервис по прокату автомобилей, и я оформила наиболее комфортабельный для длительных поездок автомобиль. Мой выбор пал на довольно свежую Хонду, которой был всего год от выпуска. Мы со Скоттом забросили мой чемодан в багажное отделение, после чего я заняла место за рулём. Недолго думая, я вывела автомобиль на трассу и стала быстро набирать скорость. Сон во время полёта помог мне взбодриться и чувствовать себя отдохнувшей. Скотт с большим интересом рассматривал все виды за окном и вскоре стал задавать мне множество вопросов о Калифорнии и моей жизни здесь. На все вопросы я старалась отвечать развёрнуто и подробно. Я рассказала ему о своих родителях, о своём детстве и о своих школьных годах. Рассказала о своих друзьях и о нашей небольшой, но тёплой компании. Затем я перешла к рассказу о своём обучении в Стэнфорде и о моей научной деятельности. Во время своего рассказа мы пару раз сделали паузу на остановки по малой нужде. В такие моменты я и Скотт запасались очередной партией вредной пищи и продолжали свой путь, уничтожая купленные запасы. Скотт слушал меня внимательно, но с улыбкой на лице. Он часто смеялся над моими рассказами и не стеснялся отпускать какой-нибудь язвительный комментарий в мой адрес. К концу дня, когда мы проехали одну треть пути, Скотт попросился сменить меня за рулём. Я нехотя, но решила дать ему эту возможность, и на свой страх и риск пустила парня за руль. Мы поменялись местами, и я стала с волнением рассказывать Скотту основы вождения и все известные мне правила по организации безопасного движения. Мне показалось, что Скотт не сильно слушал меня, а с нетерпением ждал момента, когда он наконец-то сможет самостоятельно контролировать автомобиль на дороге. Как только я замолчала и дала своё разрешение на движение, на мое удивление Скотт довольно уверенно вывел автомобиль на трассу и стал стремительно набирать скорость. Вначале я испугалась его резкому порыву, но спустя некоторое время я поняла, что мои опасения были беспочвенными. Скотт вёл автомобиль довольно уверенно и резво, что могло говорить о его опыте в вождении. «Возможно, раньше Скотт водил автомобиль и делал это неплохо, судя по его стилю вождения. Пусть он и не помнит этого, но его ментальная память все это знает и помогает ему управлять автомобилем неосознанно». Осознание такой простой истины дало мне успокоение, и вскоре я вновь заснула, удобно раскинувшись на пассажирском сидении.
В этот раз, на мое счастье, никаких снов мне не снилось. Была лишь чернота и небытие, которое дали мне в полной мере почувствовать себя выспавшейся и отдохнувшей. Проснулась я от громкого звука в ушах, который нарушил тишину в автомобиле. Я долго не могла понять, откуда взялся этот громкий звук. Но как только я открыла глаза, то увидела довольного Скотта за рулём, который тарабанил пальцами по рулю в такт с музыкой. Его губы были вытянуты в довольной улыбке, а его рот слабо открывался каждый раз, когда в динамиках раздавался очередной припев песни. Я удивилась столь странной картине, но после того, как я прислушалась к словам игравшей песни, то сразу поняла причины подобного настроения у Скотта.
I've been dreamin bout the west coast, (I've been dreamin)( Я всё мечтал о Западном побережье, (Я всё мечтал)
Found some faces that I don't know, (I've been dreamin about it) (Встречать незнакомые лица, (Я мечтал об этом)
Give me the sun for just a year, (Подарите мне солнце хотя бы на год)
I'll kiss the sky and disappear. (Я поцелую небо и исчезну).
I've been starin up at the greyest skies, (Я вглядывался в пасмурное небо)
Tryin' to find myself some luck but it's runnin dry, (Пытался найти светлый луч, но его не было)
It's like the weather makes the worst of my cloudy mind, (Такое чувство, что погода сгущала тучи и у меня в голове)
I could really use a dose of some paradise. (Мне бы не помешала порция рая)
Sometimes you gotta run from a broken heart, (Порой стоит убежать от несбывшихся надежд)
Before I turn into a ghost, need a brand new start, (Пока я не превратился в фантома, нужно начать всё заново)
Get myself headed to the coast, man, it ain't that far, (И я направился к побережью, черт, а оно оказалось не так и далеко)
Yeah, they got sun in LA and some shinin' stars. (Да, в Лос-Анджелесе светит солнце и блистают звёзды).
I've been dreamin 'bout the west coast, (I've been dreamin) (Я всё мечтал о Западном побережье, (Я всё мечтал)
Found some faces that I don't know, (I've been dreamin about it) (Встречать незнакомые лица, (Я мечтал об этом)
Seein' signs for California, (Уже виднеется Калифорния),
Trade the shade for somethin' warmer. (Я променяю сумрак на кое-что потеплее)