Леди-гувернантка - Завгородняя Анна. Страница 17

– Что, впрочем, не мешает вам преподавать, – заметил маг.

– Да, но только для детей, – вздохнула невольно. – И все же, кем является мастер Адам? – спросила, глядя в глаза спутнику.

– Он, как и его мать, почившая леди Хейвуд, маг земли. Стихия не самая сильная, но полезная.

– Я так и предполагала. Его любовь к всякого рода живым существам уже говорит само за себя. И все же, стоило удостовериться в этом.

 Наш разговор прервал подбежавший Адам. Остановившись рядом, мальчик запрокинул голову и, взглянув на меня, вдруг протянул руку с пальцами, зажатыми в кулак.

– Взгляните, мисс Эванс, – предложил он и улыбнулся.

 В этот раз я не ожидала подвоха. Все же, рядом был мистер Дрейк и вряд ли мальчик станет хулиганить и пугать меня очередной лягушкой или змейкой. И оказалась права. Более того, Адаму удалось меня удивить и удивить приятно.

 Стоило ребенку раскрыть ладонь, как из нее выпорхнули бабочки. Совсем крошечные, размером с моль, но такие яркие и пестрые, что из груди вырвался невольный возглас восхищения.

 Адам стоял, а бабочки летели вверх по им одной понятной спирали. Видимо, ребенок управлял насекомыми и этот красочный хоровод поразил меня больше, чем созданный Каролин призрак. Наверное, потому что призрак должен был меня напугать, а бабочки – порадовать.

– Как красиво, – не удержалась от эмоций.

– Да у вас талант, мастер Адам, – оценил магию мальчика Дрейк.

 Адам подул на бабочек, и они разлетелись в стороны. Волшебство исчезло, будто его и не бывало, оставшись лишь в моей памяти приятным эпизодом из жизни в Хейвуд-хилле. Первым приятным эпизодом, стоит это отметить.

– Адам, пойдем! – крикнула брату Каролин. Девочка стояла в отдалении не приближаясь. И за демонстрацией магии следила издалека.

– Это было очень красиво, – повторилась, глядя на улыбающееся лицо мальчика.

– Благодарю, мисс. Я хотел сделать вам приятное, – он поклонился.

– Вам это удалось, – я сделала в ответ книксен.

 Адам рассмеялся и бросился вприпрыжку прочь, а мы с магом переглянулись, и он сказал:

– Кажется, мальчику вы нравитесь, мисс Эванс.

– Возможно, – я проверила карманы, ну так, на всякий случай и мои действия не ускользнули от внимания мужчины. Впрочем, он никак их не прокомментировал, а лишь кивком головы указал на тропинку, приглашая следовать дальше.

 Море появилось внезапно. Сначала расступились деревья, затем лес ушел нам за спину и взору предстало поле высокой травы, еще зеленой, колосившейся на ветру. Но за ним вдали, до самого горизонта, открывалось другое поле: синее, казавшееся бесконечностью, темнее, чем небо с его белыми кружевами облаков, тянувшихся над нашими головами.

– Идемте, что же вы встали! – крикнул нам Адам и, взявшись за руки с Каролин, дети побежали вперед.

– Вы не против? – удивил меня маг, предложив свою руку.

 Я удивленно моргнула не сразу сообразив, что он мне только что предложил. Да, это попирало все правила приличия, но ведь никто нас сейчас не видит. Так почему бы не поддаться соблазну ощутить себя ребенком, таким, как Каро, или ее брат.

– Я никому не скажу, мисс Эванс. Клянусь, – широко улыбнулся Дрейк и я, неожиданно для себя самой, кивнула и с готовностью вложила ладонь в его сильные пальцы. Едва наши руки соединились, как мужчина шагнул вперед. Я за ним и вот мы уже не идем, а бежим, и ветер бьет в лицо, лаская кожу прохладой и ароматами моря.

Глава 7

 Гувернантка была не так глупа и совсем не так неопытна, как ему показалось при первой встрече. Занятия она вела достаточно опытно для того, чтобы заинтересовать его детей. Теперь лорд Нортон Хейвуд знал это.

 Да, ему было немного не по себе от того, что пришлось установить подглядывателя в классе, но делать было нечего. Его личное присутствие на уроках могло помешать как детям, так и новой гувернантке, к слову, слишком молоденькой для такой работы.

 Нортон был искренен с девушкой, когда сказал ей, что предпочел бы увидеть на ее месте кого-то старше и опытнее. Но пока выбора не было. А мисс Эванс, на удивление, отлично справлялась на первых порах. Уж кто, а он знал свою дочь и догадывался о том, что может, при желании, сделать маленькая леди Хейвуд.

 Стоя у окна и глядя вниз на удалявшихся от замка Дрейка и гувернантку, Нортон размышлял о странном, на его взгляд, поведении друга.

 Не иначе, его заинтересовала эта девушка. Но какого рода был интерес? Опасается ли Дрейк, что мисс Эванс может пострадать, или этот интерес носит личный характер?

 Следовало признать: девушка была довольно хороша собой. Эти густые волосы, стянутые в тугой узел, скромное платье, только подчеркивавшее стройность изящной фигуры, и лицо, достойное кисти лучшего художника. С большими глазами, чувственным ртом и нежным овалом лица. И ее манеры казались безукоризненными. Сдержанная, воспитанная, она, тем не менее, кажется, обладала живым умом и характером. Конечно, он не станет утверждать подобное после столь короткого знакомства, но первое впечатление подчас бывает самым правильным. А его впечатление носило самый благоприятный характер, хотя мужчина и не показывал этого юной леди. Не показывал и не собирался делать подобное впредь. Все же, между ними огромная разница в положении. И она всего лишь гувернантка. Такая же наемная рабочая, как и все его слуги. Впрочем, тут он поправил себя, напомнив, что большая часть прислуги в замке служат не одному поколению Хейвудов, передавая свою работу и места, как наследство. Но были и те, кто лишь недавно приступил к своим обязанностям. Такие же чужие для Нортона, как и эта девушка, мисс Эванс.

 Нортон отошел от окна. Вздохнул. Мысли его сменили свое направление, хотя, мужчина был вынужден признаться, что размышлять о красивой и молодой девушке намного приятнее, чем думать о том, что на территории его владений погибла предыдущая гувернантка. А если верить словам мисс Эванс, то и мисс Вуд вовсе не сбежала, покинув замок без предупреждения. Нет, с ней произошло нечто страшное и загадочное. Что именно, предстояло разобраться Дрейку.

 Рассказ мисс Эванс о призраке, насторожил лорда Хейвуда. До ее приезда ни о каких призраках никто не слышал. Могло ли это быть просто совпадением? Вполне. Да только сам Нортон в совпадения давно не верил.

 Все это было более чем странно.

 Хозяин Хейвуда вернулся к стулу. Присел, положив руки на поверхность стола, и устремил взгляд на стопку книг, лежавшие перед ним.

 Пора заняться делами. О детях он не переживал, зная, что Дрейк приглядит лучше, чем кто бы то ни было.

 И за новой гувернанткой тоже.

 Море было таким, каким я его запомнила в своем детстве. Тот же простор, те же волны, набегавшие на пологий берег и те же чайки, кружившие над волнами, распластав широкие крылья на потоках ветра.

 Дети первыми принялись играть. Они смеялись, бросали камни, а я, отпустив руку своего спутника, достала хлеб, решив сделать то, что так хотела, когда шла сюда.

– Прекрасная погода, – заложив руки за спину, произнес маг и взглянул сначала на меня, а затем на берег, поднимавшийся в четверти мили от нас высокими скалами, поросшими соснами, что качали свои вершины, щекоча небо.

– Да. Просто чудесная! – ответила радостно. Обязательно стоит написать матушке о том, что здесь есть море. Она порадуется вместе со мной. А когда-нибудь, когда наше благосостояние будет не так плачевно, обязательно отвезу и ее, и сестер, к морю. Чтобы они тоже увидели то, что сейчас вижу я.

 Ах, если бы был жив отец…

– Что-то не так, мисс Эванс? – спросил Дрейк, заглянув мне в глаза.

 Я отвела взгляд, понимая, что позволила эмоциям взять над собой верх. Но не стоит показывать грусть перед мужчиной. Иначе вопросов не избежать.

– Нет. Просто что-то кольнуло в глаз, – проговорив, провела пальцами по лбу, будто смахивая несуществующую волосинку.