Понять друг друга - Бучестер Пэт. Страница 26

— Заходите, Корал, — пригласил он из глубины своего кресла-качалки. — Вас, должно быть, утомила дорога из Шарлоттсвилла.

Корал подошла к креслу, чтобы убедиться, что с соседом действительно все в порядке.

— Я могу побыть не больше минуты. Надо разобрать припасы, привезенные с фермы. Мама прислала вам мюсли.

— Как мило с ее стороны. Но вы вполне можете присесть на несколько минут, чтобы перевести дыхание.

— В другой раз, мистер Сандрис. Сегодня мне надо переделать кучу дел, на которые не будет времени завтра.

— Вы слишком много работаете. Вам просто необходим кто-то, кто отвлек бы вас от работы. — Глаза за стеклами очков озорно сверкнули. — Вам, как Золушке, нужен прекрасный принц. Сегодня вечером я мог бы познакомить вас с одним таким.

— Хотите выступить в роли доброй феи, мистер Сандрис? — Корал улыбнулась. — Но форму, в которой отливались прекрасные принцы, давно сломали или потеряли.

— Вы действительно так думаете? Но все же позвольте мне попробовать. — Он прочистил горло и повысил голос: — Прекрасный принц! Приехала твоя Золушка!

Старик посмотрел в сторону кухни. Корал проследила за его взглядом. С того места, где она сидела, видна была только плита. К собственному изумлению, Корал услышала звук льющейся жидкости и уловила в воздухе запах шоколада. Так мистер Сандрис действительно был не один!

— Чертовски вовремя! — ответил из кухни мужской голос. — Я выйду через секунду, как только найду еще одну чашку.

Корал медленно перевела взгляд на своего соседа, который улыбался во весь рот, явно довольный произведенным эффектом.

— Что делает здесь Пол Фордж? — спросила она.

— Горячий шоколад, — ответил мистер Сандрис. — Он, хотя и англичанин, терпеть не может чай. Можете себе представить?

— Удивительно, — пробормотала Корал.

— А для кофе уже слишком поздно. Вот мы и сошлись на горячем шоколаде.

Корал понимала, что Пол слышит каждое слово из их разговора, но это не волновало ее.

— Я имела в виду другое — что он делает в вашей квартире?

— Ждет вас, конечно же. Мы специально оставили дверь открытой, чтобы услышать, как вы выходите из лифта. Бедный мальчик стоял и ждал, привалившись к стене. Слава Богу, я открыл дверь, чтобы забрать газету, которую добрая миссис Спенсер приносит мне после того, как прочтет сама. Я предложил Полу подождать вас у меня. Вы задержались сегодня позже обычного. Пол беспокоился, но я сказал ему, что вы справляли день рождения матери. Надеюсь, погода благоприятствовала намеченным увеселениям?

— Вечер был замечательным. И маме очень понравилась вишня в шоколаде, которую вы послали.

— Я очень рад.

В этот момент в гостиной появился Пол с подносом. Вопреки своим намерениям Корал взглянула на него и тут же пожалела об этом.

На Поле были поношенные джинсы и синяя клетчатая рубашка с закатанными рукавами. Темные волосы слегка растрепаны, на подбородке виднелся намек на щетину. Выглядел Пол замечательно.

Сейчас он сконцентрировал внимание на том, чтобы не пролить шоколад из полных до краев чашек, но все же продолжал говорить:

— Я уже собирался ехать тебе навстречу, чтобы проверить, не свалилась ли ты где-нибудь в канаву. Но раз ты, наконец, здесь, выпей шоколаду.

От одного взгляда на Пола Корал стало больно, поэтому она предпочла отвернуться.

— Спасибо, не стоит. У меня много дел. Вы хотите, чтобы дверь оставалась открытой, мистер Сандрис? Или мне захлопнуть ее по дороге?

Старик выглядел озадаченным. Он поглядел на Пола, который как раз успел поставить поднос, затем на Корал, а потом снова на Пола.

— Думаю, теперь, когда мы знаем, что вы дома, дверь можно закрыть.

Подходя к двери, Корал слышала, как Пол сказал:

— Благодарю за гостеприимство, мистер Сандрис. Похоже, мне не придется выпить с вами шоколаду. Может быть, в другой раз.

— Спасибо за этот замечательный вечер. Но вам лучше поторопиться, молодой человек, а то у вас захлопнут дверь перед носом, и придется провести остаток ночи за шоколадом со стариком, а не в объятиях красивой женщины.

Улыбнувшись мистеру Сандрису, Пол последовал его совету. Он догнал Корал в тот самый момент, когда она толкала тележку через порог своей квартиры.

Пол поддержал собиравшуюся закрыться дверь.

— Я справлюсь сама, — подчеркнуто вежливо сказала Корал, словно перед ней был незнакомец, предложивший свою помощь.

— Позволь все же помочь тебе.

— Я лучше сама. — Корал удалось, наконец, перетащить тележку через порог.

Войдя в квартиру, она положила руку на дверь. — Спокойной ночи!

Пол нахмурился, расслышав в голосе Корал холодные нотки. Слова были те же, что он слышал в ту ночь. Но тон… Пол ожидал вызвать гнев своим появлением. Он знал, что заслужил его. Но холодная сдержанность Корал застала его врасплох.

— Я никуда не уйду, Корал. Нам надо поговорить.

— Нет, не надо. Мне жаль, если в ту ночь я произвела на тебя ложное впечатление. Я, кажется, упоминала, что не имею привычки пускать в постель малознакомых мужчин. — Губы ее искривились. — Я понимаю, что в сложившихся обстоятельствах трудно было в это поверить, но, тем не менее, это так.

Пол нечасто испытывал страх, но сейчас все похолодело у него внутри. Он понял, что своим поведением обидел Корал гораздо сильнее, чем ему казалось. И теперь расплачивался за собственную бесчувственность и эгоизм.

Отодвинув с прохода тележку, Пол вошел в квартиру.

— Я не уйду, пока ты не дашь мне шанс объяснить свое поведение в ту ночь.

Пол взглянул в глаза Корал и, прежде чем она опустила ресницы, успел разглядеть в них боль. Сердце его сжалось от жалости.

— Уже поздно, Пол. Я устала и вряд ли смогу поддержать компанию, особенно если ты рассчитываешь снова лечь со мной в постель.

На этот раз разозлился Пол. Он захлопнул за собой дверь и сказал:

— Я рассчитываю только на одно — на то, что ты дашь мне шанс объяснить, почему в ту ночь я вел себя как негодяй.

— Некоторые вещи получаются сами собой, — прервала его Корал. — Но я избавлю тебя от мучений. Не надо думать, что ты навязал мне нашу близость. Я сама хотела этого. Мы провели вместе вечер, а потом я забыла об этом, что советую сделать и тебе.

— Не могу, потому что для меня это было вовсе не приключение на одну ночь. Это было начало. Просто я не сразу это понял.

— Я очень благодарна, что, уходя, ты не оставил деньги на туалетном столике. — Она гордо вскинула голову.

— Черт побери, Корал! — прогремел Пол. — Не надо пытаться обесценить то, что произошло между нами.

— Ты уже сделал это.

— Если ты еще раз попытаешься открыть дверь, я забью ее гвоздями.

— Не посмеешь.

— Я бы не стал ставить на это, дорогая. Отчаявшийся мужчина может зайти очень далеко, спасая то, без чего он рискует потерять рассудок.

Несколько секунд Корал внимательно смотрела на Пола. Ей уже доводилось видеть в его глазах усмешку, страсть, даже гнев, но впервые она видела в них твердую решимость.

— Тогда говори то, что пришел сказать, — с тяжелым вздохом разрешила Корал.

— Думаю, не стоит стоять в коридоре. — Взяв Корал за руку, Пол повел ее в гостиную. — Садись. Или стой, если не хочешь садиться. Главное — слушай.

Корал села, закинула ногу на ногу и сложила руки на груди.

— Я вся превратилась в слух. Считай, что перед тобой одни уши.

— Нет, — с улыбкой произнес Пол. — Ты упрямая, соблазнительная, умная, чертовски аккуратная женщина, но ты абсолютно не умеешь слушать.

— Однако сейчас я слушаю, только бы поскорее покончить со всем этим.

Вместо того, чтобы устроиться рядом с Корал на диване, Пол, отодвинув в сторону толстую книгу, присел на журнальный столик, поставил ноги по обе стороны от колен Корал и взял в руки ее холодные ладони.

— Вот об этом нам и надо поговорить. То, что было между нами, вовсе не закончено. И я сделаю все, чтобы заставить тебя поверить в это.

Корал пожалела, что позволила Полу взять себя за руки. До того момента, как он коснулся ее, она была настроена весьма решительно. А теперь в нее проникал исходящий от его рук жар, напоминавший Корал, как холодно ей было с тех пор, как Пол оставил ее.