Лунь юй - Конфуций Кун Фу-цзы. Страница 26

Учитель сказал:

— Каким прямым человеком был Ши Юй! Когда в стране царил Дао-Путь, он был прям, словно стрела; когда в стране утеряли Дао-Путь, он был также прям, словно стрела. Каким благородным мужем был Цюй Боюй! Когда в стране царил Дао-Путь, он шел служить; когда в стране утеряли Дао-Путь, он мог уйти и затаить свои способности. [169]

7.
Лунь юй - i15_07.png

Учитель сказал:

— Когда не разговариваешь с человеком, с которым можно разговаривать, ошибаешься в людях.

Когда разговариваешь с человеком, с которым нельзя разговаривать, то напрасно теряешь слова.

Мудрый человек не ошибается в людях и не теряет слов.

8.
Лунь юй - i15_08.png

Учитель сказал:

— Целеустремленный человек и человеколюбивый человек идут на смерть, если человеколюбию наносится ущерб, они жертвуют своей жизнью, но не отказываются от человеколюбия.

9.
Лунь юй - i15_09.png

Цзы-гун спросил о том, как осуществлять человеколюбие.

Учитель сказал:

— Мастер, желающий хорошо сделать свое дело, должен прежде наточить свои инструменты. Живя в [каком-либо] государстве, надо служить самым мудрым из сановников и сближаться с самыми человеколюбивыми из образованных людей.

10.
Лунь юй - i15_10.png

Янь Юань спросил, как следует управлять государством.

Учитель ответил:

— Введи календарь [династии] Ся, езди в повозках [династии] Иль, носи ритуальную шапку [династии] Чжоу, что касается музыки, то возьми [музыку] Шао и У. Запрети мелодии [царства] Чжэн, изгони льстецов: мелодии Чжэн непристойны, а льстецы опасны.

11.
Лунь юй - i15_11.png

Учитель сказал:

— Человек, который не думает о том, что может случиться в будущем, обязательно вскоре столкнется с горестями.

12.
Лунь юй - i15_12.png

Учитель сказал:

— Все кончено! Я не встречал еще человека, который любил бы добродетель так же, как красоту. [170]

13.
Лунь юй - i15_13.png

Учитель сказал:

— Цзан Вэньчжун, по-видимому, из тех, кто присвоил пост! [171] Он отлично знал о мудрости Хуэя из Люся, однако не предоставил ему соответствующей должности.

14.
Лунь юй - i15_14.png

Учитель сказал:

— Если к самому себе будешь более требовательным, чем к другим, то избежишь обид.

15.
Лунь юй - i15_15.png

Учитель сказал:

— Если человек не спрашивает себя: «Как же быть? Как же быть?», – то и я не знаю, как с ним быть.

16.
Лунь юй - i15_16.png

Учитель сказал:

— Трудно чего-либо добиться [172] с теми, кто целыми днями болтают обо всем и ни разу не произнесут слово «справедливость».

17.
Лунь юй - i15_17.png

Учитель сказал:

— Благородный муж ко всему подходит в соответствии с долгом; совершает поступки, основываясь на ритуале, в словах скромен, в поступках правдив. Именно таков благородный муж.

18.
Лунь юй - i15_18.png

Учитель сказал:

— Благородный муж беспокоится о том, что не обладает способностями, но не беспокоится о том, что люди не знают о нем.

19.
Лунь юй - i15_19.png

Учитель сказал:

— Благородный муж огорчен тем, что после смерти его имя не будет упомянуто.

20.
Лунь юй - i15_20.png

Учитель сказал:

— Благородный муж предъявляет требования к себе, низкий человек предъявляет требования к людям.

21.
Лунь юй - i15_21.png

Учитель сказал:

— Благородный муж держит себя строго, но не устраивает споров с людьми, он умеет быть в согласии со всеми, но не вступает ни с кем в сговор.

22.
Лунь юй - i15_22.png

Учитель сказал:

— Благородный муж выдвигает людей не за их слова, но он и не отбрасывает [хорошие] слова, если они сказаны [недостойным] человеком.

23.
Лунь юй - i15_23.png

Цзы-гун спросил:

— Можно ли всю жизнь руководствоваться одним словом?

Учитель ответил:

— Это слово – взаимность. Не делай другим того, чего не желаешь себе.

24.
Лунь юй - i15_24.png

Учитель сказал:

— Из тех людей, с кем я общался, кого я хулил и кого хвалил? Если я и хвалил кого, то только испытав на деле. Так поступал народ Трех династий [173], поэтому все Три династии шли праведным Дао-Путем.

25.
Лунь юй - i15_25.png

Учитель сказал:

вернуться

169

Ши Юй – аристократ из царства Вэй, известный тем, что сумел усовестить правителя и после своей смерти. Желая сместить с поста лукавого царедворца Мицзы Ся и поставить на его место честного Цюй Боюя, он завещал своему сыну выставить после смерти гроб с его телом, дабы привлечь внимание, у дверей, а не на западной стороне крыльца, как положено было по традиции. Удивленный таким нарушением ритуала, царь обратился к его сыну, и тот объяснил смысл такого необычного поступка. В итоге усовещенный вэйский царь возвысил честного Цюй Боюя.

вернуться

170

Ян Боцзюнь отмечает, что данное суждение относится к поведению вэйского царя Лин-гуна, во всем потакавшего своей юной жене – красавице Наньцзы.

вернуться

171

Цзан Вэньчжун происходил из крупной аристократической семьи Старших Суней, второе имя – Цзан Суньчэнь. Согласно все еще сохранявшейся традиции, представители аристократических родов пользовались правом наследования высших административных постов. Цзан Вэньчжун возглавлял судебное ведомство при четырех последовательно сменявшихся правителях царства Лу [Ян Боцзюнь]. Конфуций же считал, что аристократы должны быть лишены этих прав, поэтому использует здесь термин це («присваивать, узурпировать»), имея в виду, что Цзан Вэньчжун незаслуженно занимает сей пост, к тому же, хорошо зная о мудрости и профессионализме своего подчиненного Люся Хуэя, Цзан Вэньчжун отказался продвигать его по службе.

вернуться

172

Т.е. «наставить на Дао-Путь» [Ян Боцзюнь].

вернуться

173

В тексте иероглиф мин – «народ». Три династии – Ся, Шан, Чжоу.